ノムラミカ

日本ブランドの海外展開や通訳・翻訳。 本質的なサスティナビリティ。(最近ワード自体にお腹いっぱいになってきている) 焼きたてのバゲットと美味しいおやつに目がない。

受け取る時に2ミリハッピーになるストア

GOOD PACKAGEのブログスペースでパッケージ論やらサスティナブルなパッケージのことについて書き始めました。  勝手が違いすぎて、一回盛大に全部きれいに消えて心がぼっ…

ヘルシーとエコを隔てる壁とは

都内にはそれはそれは有象無象の飲食店があります。 食い気一本勝負で生きている我が身としてふっしぎーと思うことがたまにあるのが、飲食店でこのヘルシーとエコ・サステ…

GOOD STOREのコミットメント

オンラインストアの運営についてお約束していること GOOD STOREというオンラインストアを運営しています。 運営や、お取り扱いのブランドやアイテムについて、私がお客様…

ブランド紹介ーデンマークのサステナ下着WORON.

機能美なんかも含む、本質的な審美性の中には(あえて言葉にするなら)サステナビリティが必ずある アートやファッションに博学なわけでは決してないし、自身で何かを創作…

日本語にしにくい英語 - 翻訳のよもや話

資料を日英で作ったり、日⇄英の翻訳、通訳を日常的に仕事とする中で、これは日本語にしにくいなと毎回立ち止まって考える英単語がいくつかあるので記録しておきたい。 そ…

#rewiringfashion を翻訳しました。

Dries Van Notenが主導で、今後のファッション業界のあり方をオープンレターとして発表し、多くの著名なファッションデザイナーや小売大手などが賛同したことが多くメディ…