6. ライヴ後 トーク / Conversation after the live show
ライヴ会場出たら話すぞ感想!聞かせて感想!
【会話文の説明】
●What a great concert that was!
「マジで最高のコンサートだった!」
What a+<形容詞>+<名詞>(+主語+動詞)の形で「何て~な~だろう!」の意味。いわゆる感嘆文ってやつだ。シンプルに、驚きや感動を表せるので便利。
良い曲に感動したなら、
What a great song (this is)!
「何て良い曲なんだ(コレは)!」
ギタリストに感動したなら、
What a great guitarist (he is)!
「何て素晴らしいギタリストなんだ(彼は)!」
ライヴでベースソロに感動したなら、(過去形)
What an awesome bass solo (that was)!
「何て最高なベースソロ(だったんだ)!」
●Yeah, it was one hell of a show, wasn’t it?
「な~。ホントヤバいライブだったよね。」
a/one hell of a….で「ものすごい~、並はずれた~、桁外れの~」の意味だ。とてもカジュアル、そして大げさで良し!!hell「地獄」を使った熟語はまさにメタル英語!!この表現を使って是非とも激しくライヴやメタルミュージシャンの話をしてほしい!!
(発音通り、helluvaなんて書いたりもするぞ)
例)
Bruce Dickinson is one hell of a vocalist.
「ブルース・ディッキンソンはとんでもない(実力の)ヴォーカリスト」
それでは、以下を埋めてみてくれ!!
.......... is one hell of a bassist.
「~はとんでもないベーシスト」
.......... is one hell of a drummer.
「~はとんでもないドラマー」
...........is one hell of a guitarist.
「~はとんでもないギタリスト」
..........is one hell of a keyboardist.
「~はとんでもないキーボーディスト」
..........is one hell of an album.
「~はとんでもないアルバム」
最後は、またまた出たぞ付加疑問文。it wasで始まり、wasn’t it?で終われば「~だったよね?」と同意・確認を求める文になるってことだ。
●Now I’m tired from all that screaming and moshing.
「叫んで、モッシュして、オレもう疲れたよ。」
Now 「今は、もう」。be tired from….で「~して疲れる」の意味。all that….ingは「あんなに~して」。
●I think I lost my voice.
「なんか声出ないっぽい」
ライヴ後に歌いすぎたりシャウトし過ぎて声が出ない状態になったらコレ。I thinkは「~だと思う」。lose one's voiceで「声が出なくなる」の意味だ。
シンプルに声が出なくなったは、I lost my voice. (直訳→声失くした)
声が出なくなった理由も一緒に言う場合は
例)
I lost my voice (from) screaming so loud.
「うるさく叫び過ぎて声出なくなった」
(fromやwhile「~して、しながら」省略OK)
I think I lost my voice shouting his name.
「彼の名前叫んでたら声でなくなったっぽい」
I lost my voice singing along to the first song.
「一曲目を一緒に歌ってたら声出なくなった」
YOUR IDEA!! 埋めてみてくれ!
I lost my voice.....ing.
「~して声出なくなった」
■MORE ライブ後トーク
まだまだ話したいぞ!よし。シンプルな表現だけを集めて紹介だ!
今後詳しく紹介するフレーズもあり。予襲デス!
「ゾクッとした」
(感動して体がゾクッとする)
「鳥肌立った」
「感動して涙出た」
「涙出ちゃった」
「喉壊した」
「モッシュピットから出れなくなった」
「めっちゃ汗かいた」
「耳鳴りしてる」
「首痛ぇ~」
答え!↓
I got chills.
「ゾクッとした」
(感動して体がゾクッとする)
I got goose bumps.
「鳥肌立った」
I was moved to tears.
「感動して涙出た」
I was in tears.
「涙出ちゃった」
I blew my voice out.
「喉壊した」
また詳しく紹介予定。
I got stuck in a mosh pit.
「モッシュピットから出れなくなった」
get stuck in... 「~から抜け出せない、はまる」
I sweated so much.
「めっちゃ汗かいた」
My ears are ringing.
「耳鳴りしてる」
My neck hurts.
「首痛ぇ~」
hurt 「痛む」。また紹介予定。
是非一つでも使ってみてくれ!!
ここから先は
メタル英会話編 666 (2021年)
只今全て無料で見れるように設定中!「海外のメタルファンとの会話(32ページ)」や、「憧れのミュージシャンに対して使える英会話表現(34ペー…
サポート嬉しいデス!