15. ユダヤ人の「カハル」は現代の「ソビエト」なのか(Is the Jewish "Kahal" the Modern "Soviet"?)

by Henry Ford
1920年8月28日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

The Soviet is not a Russian but a Jewish institution. Nor is it the invention of Russian Jews of the present time, a new political device which has been set up as a vehicle of the ideas of Lenin and Trotsky; it is of ancient Jewish origin, a device which the Jews themselves invented to maintain their distinctive racial and national life after the conquest of Palestine by the Romans.

p 82

ソビエトはロシアの機関ではなく、ユダヤの機関です。また、それは現在のロシアのユダヤ人の発明でも、レーニンとトロツキーのアイデアの手段として設定された新しい政治的装置でもありません;それは古代ユダヤ起源であり、ローマ人によるパレスチナ征服の後、ユダヤ人自身が彼らの独特の人種的および国民的生活を維持するために発明した装置である。

Modern Bolshevism, which is now known to be merely the outer cloak of a long-planned coup to establish the domination of a race, immediately set up the Soviet form of government because the Jews of all countries who contributed to Russian Bolshevism had long been schooled in the nature and structure of the Soviet.

現代のボルシェヴィズムは、人種の支配を確立するために長年計画されたクーデターの外套にすぎないことが現在知られているが、ロシアのボルシェヴィズムに貢献したすべての国のユダヤ人は、ソビエトの性質と構造で長い間教育されていたので、すぐにソビエトの政治形態を設立した。

The Soviet appears in the "Protocols of the Learned Elders of Zion" under the ancient name of KAHAL. In the Seventeenth Protocol this passage occurs:

ソビエトは「シオン賢者の議定書」にカハル(KAHAL)という古名で登場する。第17議定書には次の一節がある:

"Even now our brothers are under obligation to denounce apostates of their own family or any person known to be opposed to the Kahal. When our kingdom comes, it will be necessary for all subjects to serve the state in a similar manner."

「今でも我々の兄弟は、自分たちの家族やカハルに反対していることが知られている人の使徒たちを非難する義務があります。我々の王国が来たら、すべての臣民が同じように国家に奉仕する必要があるでしょう。」

Anyone who is acquainted with contemporary Jewish life knows what this denunciation of apostates means. The bitterness of the persecution which falls upon a convert to Christianity or upon the Jewish son or daughter of an orthodox family who chooses to marry a Gentile, is without parallel among men. Very recently in a western state a fine Jewish girl chose to marry a Gentile, who was a newspaperman. From the time of her announcement of intention, the girl was treated as an apostate. Had she died a most wretched death, had she descended to a status of most ignominious shame, the feelings which her fate would have aroused could not have been more terrible. A darkly solemn funeral service was held for her, and on her bridal day she was declared to be dead to her people.

現代のユダヤ人の生活を知っている人なら誰でも、この背教者の非難が何を意味するかを知っています。キリスト教に改宗した人や、異邦人との結婚を選んだ正統な家系のユダヤ人の息子や娘が受ける迫害のつらさは、人の間では比類のないものです。ごく最近、西部の州で、立派なユダヤ人の少女が新聞記者である異邦人との結婚を選んだ。意思表示の時点から、その少女は背教者として扱われた。もし彼女が非常に悲惨な死を遂げていたら、彼女が非常に不名誉な地位に堕ちていたら、彼女の運命が引き起こす感情はこれ以上ないほど恐ろしいものになっていただろう。彼女のために暗く厳粛な葬儀が行われ、彼女の花嫁の日に彼女は彼女の人々に死を宣言されました。

The case is very far from being unusual. Perhaps one of the most moving descriptions of it is to be found in the life of Spinoza, the great philosopher whom modern Jews are fond of holding up for exhibition as a great ornament of their people. Spinoza's studies led him to question many of the dogmas the rabbis taught, those "commandments of men" of which the New Testament speaks, and as Spinoza was already a person of influence the very common Jewish tactic of bribery was tried upon him.

そのケースは決して珍しいものではない。おそらくそれの最も感動的な記述の1つは、現代のユダヤ人が民の偉大な装飾品として展示のために掲げるのが好きな偉大な哲学者Spinozaの生涯に見られることでしょう。Spinozaの研究は、ラビたちが教えていた教義、新約聖書が語っている「人の戒め」の多くに疑問を投げかけることにつながり、Spinozaはすでに影響力のある人物だったので、賄賂という非常に一般的なユダヤ人の戦術が彼に試みられた。

There would be some hesitation in using the words just set down -- "the very common Jewish tactic of bribery" -- if they were not known to be true. There is no desire to cast aspersions which grow out of malice. But Jewish history as written by Jews provides mountains of proof that bribery was, while present knowledge amply testifies that it still is, the favorite and most dependable weapon of the Jews. A Jewish writer, Jacob Israel De Haan, a Dutch lawyer resident in Jerusalem, has recently stated that one hope of a settlement of the Arab agitation in Palestine is the case with which the Arab press can be bribed. His words are: "There is a strong agitation here among the Arabs against what they call the Zionist peril. But the Arabs, especially the Arabian papers, are open to bribe. This weakness will cause them, in the long run, to lose out against us."

もしそれが真実であることが知られていなければ、今述べた言葉 -- 「非常に一般的なユダヤ人の贈収賄の戦術」 -- を使用することには幾らかの躊躇いがあるだろう。悪意から生じる中傷を投げつける欲求はありません。しかし、ユダヤ人によって書かれたユダヤの歴史は、賄賂がユダヤ人のお気に入りで最も信頼できる武器であることを現在の知識が十分に証明している一方で、賄賂があったことを証明する山のような証拠を提供しています。エルサレム在住のオランダ人弁護士であるユダヤ人作家のJacob Israel De Haanは最近、パレスチナにおけるアラブの動揺の解決の1つの希望は、アラブの報道機関が賄賂を受け取ることができる場合であると述べた。彼の言葉は次のようなものだ:「アラブ人の間には、シオニストの危機と呼ばれるものに対する強い動揺があります。しかし、アラブ人、特にアラビア語の新聞は、賄賂を受けやすいです。この弱点は、長い目で見れば、彼らが我々に負ける原因になるだろう。」

So, young Spinoza was offered an annual stipend of 1,000 florins if he would be silent upon his convictions and from time to time show himself at the synagogue. This he refused with high-minded scorn. He made ready to earn his bread by polishing lenses for optical instruments. Upon this, he was excommunicated, a proceeding which is thus described:

p 82

そこで、若きSpinozaは、自分の信念に沈黙し時々シナゴーグに姿を現すならば、年間1,000フロリンの俸給を与えられた。彼は高尚な軽蔑をもってこれを拒んだ。彼は光学機器のレンズを磨いて生計を立てる準備をした。これにより、彼は破門され、その手続きは次のように記述されています:

"The day of excommunication at length arrived, and a vast concourse assembled to witness the awful ceremony. It began by the silent and solemn lighting of a quantity of black wax candles and by opening the tabernacle wherein is deposited the books of the Law of Moses. Thus were the imaginations of the faithful prepared for all the horror of the scene. The chief rabbi, the ancient friend and master, nowvthe fiercest enemy, of the condemned, was to order the execution. He stood there pained, but implacable; the people fixed their eager eyes upon him. High above, the chanter rose and chanted forth in loud lugubrious tones the words of execration; while from the opposite side another mingled with these curses the thrilling sounds of the trumpet. And now the black candles were reversed and were made to melt drop by drop into a huge tub filled with blood." (Lewes: Biographical History of Philosophy.)

p 83

「ついに破門の日が到来し、その恐ろしい儀式を目撃するために広大なコンコースが集まった。それは、大量の黒い蝋燭の静かで厳粛な灯りと、モーセの律法の書が納められている幕屋を開くことによって始まった。このように、信者たちの想像力は、現場のすべての恐怖に備えられていた。死刑囚の古くからの友人であり主人であり、今では最も激しい敵である主任ラビが、死刑の執行を命じることになっていた。彼は苦しそうにそこに立っていたが、執念深い;人々は熱心な目で彼を見つめた。高いところで、詠唱者は立ち上がり、大声で悲壮な調子で処刑の言葉を唱えた;一方、反対側からは、この呪いに混じって、身震いさせるようなラッパの音が聞こえてきた。そして今、黒い蝋燭は反転し、血で満たされた巨大な桶の中に一滴ずつ溶けさせられた。」(Lewes: Biographical History of Philosophy.)

Then came the final anathema. "'With the judgment of the angels and of the saints, we excommunicate, cut off, curse and anathematize Baruch de Espinoza, with the consent of the elders and all this holy congregation, in the presence of the holy books: by the 613 precepts which are written therein, with the anathema wherewith Joshua cursed Jericho, with the curse of Elisha laid upon the children, and with all the curses which are written in the law. Cursed be he by day, and cursed be he by night. Cursed be he in sleeping, and cursed be he in waking, cursed in going out, and cursed in coming in. The Lord shall not pardon him, the wrath and the fury of the Lord shall henceforth be kindled against this man, and shall lay upon him all the curses written in the Book of the Law. The Lord shall destroy his name under the sun, and cut him off for his undoing from all the tribes of Israel, with all the curses of the firmament which are written in the Law * * * And we warn you that none may speak with him by word of mouth nor by writing, nor show any favor unto him, nor be under one roof with him, nor come within four cubits of him, nor read any paper composed by him.'" (Pollock: Life of Spinoza.)

そして最後の忌み嫌われ者が現れた:「『我々は、御使いたちと聖人たちの裁きによって、長老たちとこのすべての聖なる会衆の同意を得て、聖書の前で、Baruch de Espinozaを破門し、絶交し、呪い、忌まわしいものと認定する:聖書に書かれている613の戒めによって、JoshuaがJerichoを呪った呪いの言葉と共に、子どもたちにかけられたElishaの呪いと共に、律法に書かれているすべての呪いと共に。昼によって呪われ、夜によって呪われる。眠っているときに呪われ、起きているときに呪われ、外出するときに呪われ、入って来るときに呪われる。主は彼を赦されない、主の怒りと激怒がこの男に向かって燃え上がり、律法の書に記されているすべての呪いが彼に課されるべきである。主は太陽の下で彼の名を滅ぼし、イスラエルのすべての部族から、律法に記されている大空のすべての呪いをもって、彼を切り離すだろう***そして我々はあなたがたに警告する、誰も彼と口伝したり、書をもって話したり、彼に好意を示したり、彼と1つ屋根の下にいたり、彼から4キュビト以内に近づいたり、彼が書いた文書を読んだりしてはならない。』」(Pollock: Life of Spinoza.)

"As the blasting words were uttered, the lights were all suddenly immersed in the blood, a cry of religious horror and execration burst from all; and in that solemn darkness, and to those solemn curses, they shouted Amen, Amen!" (Professor J. K. Hosmer: The Jews.)

「発破の言葉が発せられたとき、光は突然全て血に浸され、宗教的な恐怖と罵りの叫び声がす全員から勢いよく出た;そして、その厳粛な闇の中で、その厳粛な呪いに向かって、アーメン、アーメン!と彼らは叫んだ。」(Professor J. K. Hosmer: The Jews.)

That is a commentary on the decree of denunciation. It also throws a very strong light on the pressure which is brought against many Jews who would cry out against the anti-social ideas of their people, but who dare not because of the penalties it would bring.

それは廃棄令の解説書です。それはまた、自分の人々の反社会的な考えに反対して叫ぶだろうが、それがもたらす罰則のためにあえてそうしない多くのユダヤ人に対してもたらされる圧力に非常に強い光を投げかけている。

This denunciation, as Protocol Seventeen orders, is to be made against anyone who is "known to be opposed to the Kahal" or ancient Soviet system of the Jews.

この非難は、第17議定書が命じているように、ユダヤ人の古代ソビエト体制、あるいは「カハルに反対していることが知られている」者に対して行われるべきである。

After the destruction of the Jewish state by the Romans, the Jews maintained a center in the Patriarch; and after the dispersion of the Jews out of Palestine this center of nationality was preserved in the Prince of the Exile, or Exilarch, an office which is believed to persist to the present time, and which some believe to be held now by an American Jew. In spite of all assertions to the contrary, the Jews have never ceased to be "a people"; that is, a consciously united racial group, different from all others, and with purposes and ideals which are strictly of the Jews, by the Jews, and for the Jews in distinction from the rest of the world. That they constitute a nation within the nations, the most responsible Jewish thinkers not only declare but insist upon. And this is wholly in accord with the facts as observed. The Jew not only desires to live apart from other people, but he works with his own people as against others, and he desires as much as possible to live under his own laws. In the city of New York today, the Jews have succeeded in establishing their own court for the settlement of their own questions according to their own laws. And that is precisely the principle of the Soviet-Kahal.

p 83

ローマ人によってユダヤ人国家が破壊された後、ユダヤ人は総主教に中心を維持しました;そしてユダヤ人がパレスチナから離散した後、この国籍の中心は亡命王子、つまりExilarchに保存された。この職は現在も存続していると考えられており、現在はアメリカ系ユダヤ人が握っていると考える人もいる。反対のすべての主張にもかかわらず、ユダヤ人は決して「民族」であることをやめたことはありません;つまり、他のすべての人種集団とは異なり、ユダヤ人の、ユダヤ人による、ユダヤ人のための、世界の他の国々とは区別された目的と理想をもった、意識的に団結した人種集団である。彼らが国家の中で国家を構成していることを、最も責任あるユダヤ人の思想家は宣言するだけでなく、主張しています。そしてこれは観察された事実と完全に一致する。ユダヤ人は、他の人々から離れて生きることを望むだけでなく、他の人々に対抗するように自分の人々と協力し、可能な限り自分の法律の下で生きることを望みます。今日のニューヨーク市では、ユダヤ人は自分たち自身の法律に従って自分たち自身の問題を解決するために、自分たち自身の裁判所を設立することに成功しています。そして、それはまさにソビエト-カハルの原則です。

※Exilarch
亡命王子と言われたりするユダヤ人共同体の首長を表すラテン語

From the first century forward, as any reader can see by consulting the Jewish Encyclopedia, the "community," "assembly" or "Kahal" has been the center of Jewish life. It was so earlier, in the time of the Babylonian captivity. And the last official appearance of it was at the Peace Conference, where the Jews, in accordance with their World Program, the only program that passed successfully and unchanged through the Peace Conference, secured for themselves the right to the Kahal for administrative and cultural purposes in addition to many other privileges in countries where their activities had been a matter of protest. The Polish question is purely a Jewish question, and Paderewski's failure as a statesmen was entirely due to his domination by Jewish influences. The Rumanian question is likewise a Jewish question, and all Rumanians speak of the United States as "The Jews' Country" because they know through their statesmen the terrific pressure which was exerted by American Jews against their country, a pressure extending to the very necessities of life, and which compelled Rumania to sign agreements which are as humiliating as those that Austria asked of Serbia, out of which the World War grew. The Jewish Question is written all over the forces that provoked the war, and over all the hindrances to peace which the world has since seen.

pp 83 ~ 84

ユダヤ百科事典を調べることでどの読者がわかるように、1世紀以降、「共同体」、「集会」、「カハル」 がユダヤ人の生活の中心であった。それははるか昔、バビロン捕囚の時代のことでした。そして、それが最後に公式に現れたのは和平会議でした、そこでユダヤ人は、和平会議で首尾よく通過し変更されなかった唯一のプログラムである彼らの世界計画に従って、彼らの活動が抗議の問題であった国々での他の多くの特権に加えて、行政的および文化的目的のためのカハルの権利を自分たちのために確保しました。ポーランドの問題は純粋にユダヤ人の問題であり、政治家としてのPaderewskiの失敗は、完全にユダヤ人の影響力によって彼の支配が原因だった。ルーマニアの問題も同様にユダヤ人の問題であり、ルーマニア人は皆、合衆国を「ユダヤ人の国」と口にします、なぜなら彼らは、アメリカのユダヤ人が彼らの国に対して強い圧力をかけ、その圧力が生活必需品にまで及び、オーストリアがセルビアに求めた協定と同じくらい屈辱的な協定をルーマニアが署名せざるを得なくなり、そこから世界大戦が発展したことを、政治家を通じて知っているからである。ユダヤ人問題は、戦争を引き起こした勢力と、それ以来世界が目にしてきた平和へのあらゆる障害について書かれています。

Under the Kahal or ancient Soviet, the Jews lived by themselves and governed themselves, doing business with the government solely through their representatives. It was communism in a more drastic form than has been seen anywhere in the world outside Russia. Education, health, taxes, domestic affairs, all were under the absolute control of a few men who constituted the ruling board. This board, as the present-day Jewish hierarchy is supposed to be, was self- perpetuating, the office often passing in an unbroken line of hereditary succession through many generations. All property was in common, which however did not prevent the leaders becoming rich. These Kahals or Soviets existed in Rome, France, Holland, Germany, Austria, Russia, Denmark, Italy, Rumania, Turkey and England. In the United States the idea has developed around the synagogue and around national and international secret societies of Jews, of which more will be said in succeeding articles.

p 84

カハルや古代ソビエトの下では、ユダヤ人は自分たちで生活し、自分たちで統治し、彼らの代表者だけを介して政府と取引をしていました。それは、ロシア以外の世界のどこにも見られないほど過激な形の共産主義だった。教育、医療、税金、内政、すべてが支配委員会を構成する少数の人間の絶対的な支配下にありました。この委員会は、現在のユダヤ人のヒエラルキーがそうであるとされているように、自己永続的であり、何世代にもわたって途切れることなく世襲されることが多かった。すべての財産は共有されていましたが、指導者が豊かになるのを防ぐことはできませんでした。これらのカハルまたはソビエトは、ローマ、フランス、オランダ、ドイツ、オーストリア、ロシア、デンマーク、イタリア、ルーマニア、トルコ、イギリスに存在した。合衆国では、この考えはユダヤ人のシナゴーグや国内および国際的な秘密結社を中心に発展してきたが、その詳細については次の記事で述べます。

The Kahal is the traditional Jewish political institution during the dispersal of the race among the nations. Its international aspect is to be seen in the higher councils. These councils enlarged as the Jews spread over the world. The Jewish Encyclopedia cites the Council of Three Lands, the Council of Four Lands, and the Council of Five Lands, showing an international relationship in earlier years. But like all such records, public view of them is not easily accessible so far as they relate to modern times. The recent Zionist Congress in London, where doubtless much business was done that pertained to the Jewish people throughout the world, though not in public halls by any means, may be called the Council of Thirty-Seven Lands, for the delegates to that congress came from all parts of the world, from points remote as Lapland and South Africa, Persia and New Zealand. The purpose of these World Councils was the unification of the Jews, and the records of their assemblages run back through the centuries.

カハルは人種が国家間に分散している間の伝統的なユダヤ人の政治機関です。その国際的な側面は上級評議会で見られます。これらの評議会は、ユダヤ人が世界中に広がるにつれて拡大しました。ユダヤ百科事典では、3か国の公会議、4か国の公会議、5か国の公会議を引用し、初期の国際関係を示している。しかし、そのような記録がすべてそうであるように、近代に関する限り、それらの一般公開は容易ではない。間違いなく世界中のユダヤ人に関係する多くの事業が行われた、ロンドンの最近のシオニスト会議は、決して公会堂ではありませんでしたが、その会議の代表者は、ラプランドや南アフリカ、ペルシャやニュージーランドのように遠く離れた場所から、世界中のあらゆる場所から来ていたので、37か国の評議会と呼ばれるかもしれない。これらの世界会議の目的はユダヤ人の統一であり、彼らの集会の記録は何世紀にもわたってさかのぼる。

It is therefore no new thing that has arisen in Russia. It is the imposition by the Jewish revolutionists upon Gentile Russia of a form of control in which Judaism has been schooled from the earliest times of its contact with the world. Soviet Russia could not have been possible had not 90 per cent of the commissars been Jewish. Soviet Hungary could not have been possible had not Bela Kun, the chief Red, been a Jew, and had not 18 of his 24 commisars been Jews. The Jews are the only group schooled in the erection and administration of the Kahal.

したがって、それはロシアで起こった新しいことではない。それは、ユダヤ人革命家が異邦人ロシアに、ユダヤ教が世界と接触した初期の時代から教育されてきた支配形態を押しつけたことである。ソビエトロシアは、コミッサールの90%がユダヤ人でなければ不可能であった。赤軍の首領Bela Kunがユダヤ人でなければ、彼の24人のコミッサールのうち18人がユダヤ人でなければ、ソビエトハンガリーは不可能だった。ユダヤ人は、カハルの建設と管理について教育を受けた唯一のグループです。

An Associated Press dispatch under date of August 12 throws a light on the congeniality of the Soviet system and the Jewish mind. Speaking of the Polish towns and villages occupied by Bolshevik forces in their recent drive, the dispatch says:

8月12日付のAP通信の特報は、ソビエトの体制とユダヤ人の心の相性に光を投げかけている。ポーランドの町や村がボリシェヴィキ軍によって占領されたことについて、特報は次のように述べている:

"The local Jewish parish populations already are said to be setting up Soviet and Communist governments."

「地元のユダヤ教区住民はすでにソビエト政府と共産主義政府を樹立していると言われている。」

Of course. Yet this is in strange contrast with what we are constantly told through the press of the sufferings of the Jews under the Soviet form and of their abhorrence of the Reds. However, most of what we read concerning this in the public press is Jewish propaganda, pure and simple, and the reports of men on the spot contradict it all. One relief worker testifies that relief work in Poland is frequently "hung up because some Jew landlord asks an exorbitant rent for his premises," while another testifies that though railroad fares in the supposedly famine-stricken districts have gone up 1,000 per cent, the best and highest-fare trains are "exclusively occupied by Jews." He adds, of his trip through Hungary, "The Hungarians have no money any more, but the Jews have."

もちろん。しかし、これは、ソビエト形態の下でのユダヤ人の苦しみと、彼らの赤軍の嫌悪について、私たちが常に報道を通して伝えられていることとは奇妙に対照的である。しかし、私たちが公の報道でこれについて読んだもののほとんどは、純粋で単純なユダヤ人のプロパガンダであり、現場の人たちの報告はそれをすべて否定している。ある救援活動家は、ポーランドでの救援活動はしばしば 「一部のユダヤ人の家主が自分の敷地に法外な家賃を要求するために中断される」と証言し、別の人は、飢餓に苦しんでいると思われる地区の鉄道運賃が1,000%値上がりしたにもかかわらず、最良かつ最高運賃の列車は「ユダヤ人によって独占的に占有されている」と証言している。彼はハンガリーの旅について、「ハンガリー人はもうお金を持っていないが、ユダヤ人は持っている」と付け加えた。

"But American Jews abhor Trotsky and Sovietism" is the plea sometimes made.

「しかし、アメリカのユダヤ人はトロツキーとソビエト主義を憎んでいる」というのが、時々聞かれる訴えだ。

Do they?

そうですか?

On page 9 of the American Jewish World, of July 30, a letter signed "Mrs. Samuel Rush" appears. It is headed: "Are We Really Ashamed of Trotsky?" Read a few excerpts from it:

7月30日付のAmerican Jewish Worldの9ページに、「Samuel Rush夫人」と署名された手紙が掲載されている。それは次の見出しがあります:「トロツキーを本当に恥じているのか?」そこからいくつかの抜粋を読んでください:

"I have read of late several laments from editors of Jewish publications that the Jew is now libeled as a radical.

p 84

「私は最近、ユダヤ系出版物の編集者たちが、ユダヤ人は今や急進派と非難されていると数個の嘆きの言葉を読みました。

"It is true that many Jews are radicals. It is also true that some of the radical leaders are Jews.

p 85

「多くのユダヤ人が過激派であることは事実です。急進的な指導者の中にユダヤ人がいるのも事実です。

"But before weeping over the downfall of the race, let's think a bit.

「しかし、人種の失墜を泣いて悲しむ前に、少し考えてみましょう。

"Trotsky himself has never been represented as anything but a cultured man, a student of world economics, a powerful and efficient leader and thinker who will surely go down in history as one of the great men our race has given the world.

「トロツキー自身は、文化人であり、世界経済学の学生であり、強力で効率的な指導者であり、思想家であり、我々の人種が世界に与えた偉大な人物の1人として確実に歴史に名を残すであろう思想家としてしか表現されたことがありません。

"* * * Very few of us doubt any longer that behind the absurdities written about Russia is the great truth that Russia is in that unsettled state which attends reconstruction. There is a plan behind this seeming disorder, and out of the upheaval will come order. It will not be utopia, but as good a government as the undoubtedly high-minded practical idealists who are building for Russia can build with the necessarily imperfect materials -- human beings -- with which they must work.

「***ロシアについて書かれた不条理の背後には、ロシアが復興に伴う不安定な状態にあるという大きな真実があることを疑う人はもはやほとんどいません。この一見無秩序の背後には計画があり、大混乱の中から秩序が来ます。それはユートピアではないだろうが、ロシアのために建設している間違いなく高尚な現実的理想主義者たちが、彼らが働かなければならない必然的に不完全な材料 -- 人間たち -- を使って建設できるのと同じくらい良い政府になるだろう。

"And one of the leaders is Leon Trotsky!

「そして指導者たちの1人はレオン・トロツキーです!

"Are we really ashamed of Trotsky?"

「我々は本当にトロツキーを恥じているのだろうか?」

The lady is evidently not ashamed of Trotsky, or Mr. Braunstein, as his real name is.

この女性は明らかにトロツキー、あるいはBraunstein氏の本名を恥じてはいないようだ。

Or take Judge Harry Fisher, of Chicago. While drawing a salary for work in the court, Judge Fisher went abroad on Jewish relief work. His plans were changed somewhat after his departure and he landed in Russia. He asserts in several interviews that he was permitted to arrive in Russia on condition that he leave political matters alone. There has been no such restriction placed upon him since his return to the United States, for he appears as an open advocate of full trade relations with the Soviet Government of Russia.

シカゴのHarry Fisher判事を例に挙げましょう。Fisher判事は、裁判所での仕事の給料を引き出しながら、ユダヤ人救済の仕事で海外に行きました。出発後、彼の計画は多少変更され、ロシアに上陸しました。彼はいくつかのインタビューで、政治問題を放置することを条件にロシアへの到着を許可されたと主張しています。彼はロシアのソビエト政府との完全な貿易関係を公然と支持しているように見えるため、合衆国に戻って以来、彼にはそのような制限は課されていません。

The Chicago Tribune thus quotes him:

シカゴトリビューン紙は彼の言葉を次のように引用しています:

"'We must leave Russia alone' he said in summarizing his views. 'We should resume trade with the Soviet. The Bolshevist Government is permanent. * * * While there are only 700,000 members of the Communist party, the peasants, who represent almost 100,000,000 people, are solidly back of the Lenin regime.'"

「『私たちはロシアを放っておかなければならない』と彼は自身の要約して述べました。『私たちはソビエトとの貿易を再開すべきです。ボリシェヴィスト政府は恒久的です。***共産党の党員は70万人しかいないが、ほぼ1億人を代表する農民は堅固にレーニン政権を後援している。』」

Among the Soviet devices which the 100,000,000 peasants of Russia are said to be "solidly back of," is the following (it is particularly interesting in view of the fact that Judge Fisher is judge of the Morals Court of Chicago):

ロシアの1億人の農民が「堅固に後援している」と言われているソビエトの仕掛けの中には、次のようなものがある(Fisher判事がシカゴ道徳裁判所の判事であるという事実を考慮すると、特に興味深い):

"'Some time ago, it was published that the women of Russia had become national property,' he said. 'That is untrue, but the ease with which marriage and divorce may be effected makes for rapid changes. Everyone wanting to marry goes to what we would call the city hall and registers.

「『少し前に、ロシアの女性が国有財産になったと発表された』と彼は言いました。『それは真実ではありませんが、結婚や離婚が簡単にできるようになると、急速な変化が起こります。結婚したい人はみんな、いわゆる市役所に行って登録します。

"'Inducements to marry are great. When people are hard pressed for clothes and food they sometimes make a pact to wed for a day.

結婚への誘導は素晴らしいです。人々が着る物や食べ物に困ったとき、1日だけ結婚する約束をすることもあります。

"'The next day they go down to the city hall and register again. This time their names are put side by side in the divorce book. That is all that is necessary to be divorced, and they have had a good feed in the bargain.'"

『次の日に市役所に行って、再び登録します。今度は彼らの名前が離婚届に並べて置かれます。離婚するために必要なのはそれだけです、そして彼らは安売りで良い餌を持っていました。』」

Judge Harry Fisher, of Chicago, who has returned from Jewish relief work abroad, evidently is one with the others in not being ashamed of Trotsky.

海外でのユダヤ人救済活動から帰国したシカゴのHarry Fisher判事は、明らかにトロツキーを恥じない点で他の判事と一致している。

Also Max Pine, for many years secretary of the United Hebrew Trades of New York, had been abroad in Soviet Russia as "a labor delegate." He too had many good things to say of the Soviets, among other things the strange contradiction that the Jews are doing very well in Russia but are not pro-Bolshevik!

p 85

ニューヨークのthe United Hebrew Tradesの長年の秘書であるMax Pineもまた、「労働代表」としてソビエトロシアで海外にいました。彼もまた、ソビエトについて多くの良いことを言っていたが、とりわけ、ユダヤ人はロシアで非常にうまくやっているが、親ボリシェヴィキではないという奇妙な矛盾することを言いました!

Here are three persons from widely different spheres of life, yet each one of them indicates a natural liking for the Kahal or Soviet, an admiration of its methods, and a distinct good feeling towards its rulers. For Sovietism is the rankest form of autocracy, and the marriage laws of Soviet Russia are in full harmony with the program stated in the Protocols --

p 86

ここに大きく異なる生活の領域から3人の人物がいます、しかしそれぞれがカハルやソビエトに対して自然な行為、その方法を賞賛、支配者に向けて明確な好感を示します。というのは、ソビエト主義は独裁政治の最上級の形態であり、ソビエトロシアの結婚法は議定書に述べられた計画と完全に調和しているからです --

"We will break down the influence of family life among the Gentiles."

「我々は、異邦人間の家庭生活の影響を打ち破ります。」

Whether the Soviet-Kahals of Russia will succeed in completely undermining Russian family life is extremely doubtful. The weakness of Soviet rule is the same as that of the Protocols -- a moral weakness that must eat like a cancer until it destroys the institutions which it infests.

ロシアのソビエトカハルがロシアの家庭生活を完全に台無しにすることに成功するかどうかは極めて疑わしい。ソビエト支配の弱点は議定書の弱点と同じである -- はびこる機関を破壊するまで、癌のように食べなければならないという道徳的な弱点。

Russia today, viewed in the light of the Protocols, does not represent the Judaic state, but it represents the Gentile state seized by Jewish forces. There are three degrees of action set forth in the Protocols. There is first the secret process of breaking up the integrity of society by the admixture of alluring but disruptive ideas. This is a work in which Gentile agitators are used. When the ideas have worked sufficiently to break up society and explode in a crisis, then as in Germany, the forces that have worked in secret swiftly come to the front to take the reins and guide the riot. In Germany this immediately occurred upon the collapse which followed the armistice, but the Germans were wise enough to know the meaning of the influx of Jews into all the official positions of the former empire, and it was not long before they were politically ousted. In Russia, however, the Jews sprang immediately into official positions and have succeeded in remaining there. It began with Kerensky compelling the Czar to lay aside his crown; it continues with Trotsky and his armies at the throat of Europe.

今日のロシアは、議定書に照らして見ると、ユダヤ国家を代表しているのではなく、ユダヤ人勢力によって占領された異邦人国家を代表しています。議定書には3段階の行動が定められています最初に、魅力的だが破壊的な考えの混合によって社会の完全性を破壊する秘密のプロセスがある。これは異邦人の扇動者を用いた仕事である。その考えが十分に機能して社会を分裂させ、危機で爆発すると、ドイツのように、秘密裏に活動していた勢力が速やかに前面に出て手綱を握り、暴動を指導する。ドイツではこれは休戦後の次に来た崩壊を間髪を入れずに起こしたが、ドイツ人は旧帝国のすべての公的地位にユダヤ人が流入することの意味を十分に知っているほど賢明であった、そして彼らが政治的に追放されるまでにはそう時間はかからなかった。しかし、ロシアでは、ユダヤ人はすぐに役職に躍り出て、そこにとどまることに成功しています。それはKerenskyが皇帝に彼の王冠を脇に置くように強要したことから始まった;それはトロツキーと彼の軍隊がヨーロッパの喉で続いています。

But this seizure of a country, as was attempted in Germany, and as was not only attempted but succeeded in Russia, is not the end of the Program. It is only the beginning of its open or public phase. The Soviet-Kahal makes for the complete breaking up of society, the entire cutting off of co-operation and communication, the ruling of each little section in the way desired, until the whole country lies helpless in isolated bits. The process includes, of course, the disintegration of industry also, the massing of Gentiles into an army, and a general destruction of morality and order. It is the Protocol program in its last stage before the reconstruction begins which shall make the conquered country a Jewish state.

しかし、ドイツで試みられたように、ロシアで試みられただけでなく成功したように、この国の占領は計画の終わりではありません。これは、開放段階または公開段階の始まりにすぎません。ソビエトカハルは、社会を完全に解体し、協力とコミュニケーションを完全に遮断し、国全体が孤立して無力になるまで、それぞれの小さな区域を望むように支配する。その過程には、もちろん、産業の崩壊、異邦人の軍隊への集団化、道徳と秩序の一般的な破壊も含まれる。征服された国をユダヤ人国家にするのは、復興が始まる前の最終段階の議定書プログラムである。

The world has not seen that last stage yet. It has not come, even in Russia. If the Russian people waken from the daze into which they have been thrust, it will not come. Jewish voices loudly proclaim that Soviet Russia has come to stay. The only authoritative voice on that subject is the voice of Russia, and Russia has not yet spoken. Today the world is trembling on the very verge of Real Russia's awakening, and with it a retribution most terrible upon the Sovietists.

世界はまだその最後の段階を見ていなません。ロシアでも来ていません。もしロシアの人々が、自分たちが突きつけられた放心状態から目を覚ますなら、それは来ないだろう。ユダヤ人の声は、ソビエトロシアが根付くようになったと高らかに宣言する。この問題に関する唯一の権威ある声はロシアの声であり、ロシアはまだ発言していない。今日、世界は真のロシアが目覚めようとしているまさにその寸前で震えており、それはソビエト主義者にとって最も恐ろしい報復である。

The program of the Protocols once came near succeeding in the French Revolution, but its essential immorality overreached itself. It has come a step nearer success in Russia, but there too its defiance of the moral law will be its undoing. The Jewish Question of today is being fought out in Russia and Poland, and the strength of the Jewish forces is largely and mostly supplied from the United States of America. No wonder those small East European independencies which are fighting for their lives refer to our country as "The Land of the Jews."

議定書の計画はかつてフランス革命で成功しそうになったが、その本質的な不道徳さは行き過ぎていました。それはロシアでの成功に一歩近づいたが、そこでも道徳法を無視することは、その破滅につながるだろう。今日のユダヤ人問題はロシアとポーランドで戦われており、ユダヤ人勢力の力は大規模に、大部分はアメリカ合衆国から供給されています。命をかけて戦っている東ヨーロッパの小さな独立国が、私たちの国を「ユダヤ人の国」と呼ぶのも不思議ではありません。

"We will show our power to one," say the Protocols. "In order to demonstrate our enslavement of the Gentile governments of Europe, we shall show our power to one of them by crimes of violence, that is, by a reign of terror." (Protocol Seven.)

「我々は我々の力を1つに示す」と議定書は言う。「我々がヨーロッパの異邦人政府を奴隷化していることを示すために、我々は暴力犯罪、すなわち恐怖政治によってそれらの1つに我々の力を示さなければならない。」(第7議定書)

One by one the Gentile nations of Europe have been compelled to withdraw their troops from Russia. One by one the premiers of Europe have submitted to heavy shackling of their official hands with regard to the Russian question. And today the world looks on while little Poland, apparently the second country on the list of Soviet victims, is made to feel heavy vengeance for her daring to be independent of Jewish power. Russia has been made to pay for her attempted independence of the Jew; Poland is now being made to pay. It is a flame, the Jews of Eastern Europe hope, and many Jews of America also, which will sweep round the world.

p 86

ヨーロッパの異邦人諸国は、次々とロシアから軍隊を撤退せざるを得なくなった。ヨーロッパの首相たちは1人また1人と、ロシア問題に関して公務の手に重い手枷をかけて服従してきた。そして今日、世界が傍観する間に、明らかにソビエトの犠牲者のリストの2番目の国である小さなポーランドが、思い切ってユダヤ人の力から独立しようとしたために重い復讐を感じさせられています。ロシアはユダヤ人の独立を試みた代償を払わされた;ポーランドは今、支払いをさせられている。それは、東ヨーロッパのユダヤ人が望んでいる炎であり、アメリカの多くのユダヤ人もまた、世界中を一掃するだろう。

If the ruling Jews of the world wished the Russian people freed, if they wished the flames of Bolshevism to be quenched, if they wished Jewish participation in revolutionary movements to be withdrawn, they could accomplish it in a week. What is going on today is going on by permission of the Jewish world powers.

pp 86 ~ 87

もし世界を支配しているユダヤ人がロシア人の解放を望み、ボリシェヴィズムの炎が消されることを望み、ユダヤ人の革命運動への参加を撤回されることを望むなら、彼らは一週間でそれを達成することができるだろう。今日行われていることは、ユダヤの世界権力の許可によって行われている。

There is apparently no desire to curtail a movement which largely originated in American Jewry. This is the program of "showing our power to one," and the program will be followed out. The "showing," however, is twofold; it is a showing of power, but it is also a showing of the people who wield the power, and in the end it might have been just as well had the power never been coveted, attained, or used.

p 87

主にアメリカのユダヤ人に端を発する運動を抑制する気は見たところ全くないようだ。これは「我々は我々の力を1つに示す」というプログラムで、このプログラムは最後までやり通されるでしょう。しかしながら、「見せること」は2要素です;それは権力の誇示であるが、権力を行使する人々の誇示でもあり、結局のところ、その権力が切望されたり、獲得されたり、利用されたりしなければ、それはそれでよかったのかもしれません。

Anyone who desires to test the exactitude of the Protocols' estimate of human nature may do so by observing his own reactions to the Russian Bolshevist situation. It is undeniable that there exists among all classes of Gentiles in America a kind of admiration for the coup which Lenin and Trotsky have managed on such a massive scale. The audacity of it, the ability to stay afloat thus long in defiance of so many laws, have conspired to draw out unwilling applause.

人間の本性について議定書の推定の正確さを検証しようとする者は誰でも、ロシアのボリシェヴィストの状況に対する自分自身の反応を観察することによって、そうすることができます。レーニンとトロツキーがこれほど大規模なクーデターを成し遂げたことに対する一種の賞賛が、アメリカのすべての異邦人階級の間に存在することは否定できない。その大胆さ、多くの法律を無視してここまで長く何とか成り立っている能力は、不本意な拍手喝采を引き出すことを企てた。

Consider then this passage from the Tenth Protocol:

次に、第10議定書からこの一節を考えてみましょう:

"The people feel an especial love and respect toward the genius who wields political power, and they say of all his high-handed actions: 'It is base, but clever! It is a trick, but how he played it! So majestic! So impudent!'

「国民は政治権力を行使する天才に特別な愛情と尊敬を感じており、彼の高圧的な行動については次のように言う:『自分勝手だが、賢い!それはごまかしだが、彼はどうやってそれを演じたのか!威風堂々!厚かましい!』

"We count on attracting all nations to the constructive work of laying the foundations for the structure planned by us. It is necessary for us first of all to acquire the services of bold and fearless agents, who will overcome all obstacles in our pathway.

「我々は、我々によって計画された構造の基礎を築く建設的な作業にすべての国を引き付けることを期待している。我々はまず、我々の進路のすべての障害を克服する、勇敢で大胆不敵なエージェントのサービスを獲得する必要があります。

"When we accomplish our governmental coup d'etat, we will say to the people: 'Everything has gone badly, all have suffered. We will eliminate the cause of your sufferings -- nationality, frontiers and diversity of coinage. Of course you are free to pronounce sentence upon us, but that can scarcely be just if you do so before giving a trial to that which we offer you.'"

「我々が政府のクーデターを成し遂げたとき、我々は国民にこう言うだろう:『すべてがうまくいかず、全員が苦しんだ。我々はあなたがたの苦しみの原因を撲滅します -- 国籍、国境、貨幣制度の多様性です。もちろん、あなたがたが我々に宣告するのは自由ですが、もし我々があなたがたに提供する裁判をする前にあなたがたがそうするならば、それは決して正当ではありません。』」

This is very well conceived, and this is the way in which, up to this time, it has worked out. But there will be a strong reaction set in. False promises like chickens come home to roost. The real originators, the real purpose of the movement hidden behind Bolshevism will become evident. And then the world will crush out again the World Program which at times has seemed so near success.

これは非常によく考えられていて、これが今までうまくいってきた方法です。しかし、強い反応が起こるだろう。鶏がねぐらに帰宅するような偽りの約束。ボルシェヴィズムの背後に隠された運動の真の目的、真の創始者が明らかになるだろう。そして、世界は、時には成功に近いように見えた世界計画を再び打ち砕くことになるでしょう。

There will probably be more light upon this World Program as a result of the Russian Kahal-Soviet system than from any other attempt to realize it. For five generations the world has lived in a false light supposed to be shed by the French Revolution. It is now known that that revolution was not the Revolution of the French People, but the disorders of a minority who sought to impose upon the French People the very Plan which is now being considered. It was the French People who ultimately put down the so-called French Revolution. And France, as a result of that upheaval of a well-organized minority, has been bound by Jewish control ever since.

おそらく、この世界計画を実現しようとする他のいかなる試みよりも、ロシアのカハルソビエト体制の結果として、この世界計画に多くの光が当てられるだろう。フランス革命によって消されたはずの偽りの光の中で、世界は5世代にわたって生きてきました。その革命はフランス国民の革命ではなく、現在検討されている計画そのものをフランス国民に押し付けようとした少数派の混乱であったことが現在知られている。いわゆるフランス革命を最終的に鎮圧したのはフランス国民だった。そしてフランスは、よく組織された少数民族の動乱の結果、それ以来、ユダヤ人の支配に縛られてきました。

The Russian Revolution will go down in history with no such false halo of romance around it. The world now knows it for what it is. The world will soon know whose was the money and whose were the brains that fostered it, and from what part of the world the principal impetus came. The Russian upheaval is racial, not political nor economic. It conceals beneath all its false socialism and its empty mouthings of "human brotherhood" a clear-cut plan of racial imperialism, which is not Russian, and which the common sense and interest of the world will speedily stamp out.

p 87

ロシア革命はその周りにそのような偽りのロマンスの後光はないまま、歴史に名を残すことになるだろう。今や世界はそれをありのままに知っています。世界はすぐに、お金が誰の物で、それを育てた頭脳が誰の物で、主な推進力が世界のどの地域から来たのかを知るだろう。ロシアの動乱は人種的なものであり、政治的でも経済的でもない。それは、その偽りの社会主義と「人間の兄弟愛」という空虚な大げさな口調の下に、ロシア的ではなく、世界の常識と利益が迅速に根絶するであろう人種帝国主義の明確な計画を隠しています。

[The Dearborn Independent, issue of 28 August 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?