そんなベビーカーがほしいわ!を英語で
子どもをベビーカーに乗せて街を歩いていると、
よく話し掛けられます。
だいたいは我が息子(9か月)を見て、
Oh…(うっとりするような表情で)
So cute (うっとり顔が進行して目を閉じてる人もいる)
と、大げさに色々言ってもらいます(アメリカ人のいいところ)。
先日は、同じく9か月の子をもつというアメリカ人ママさんに、私のベビーカー自体をホメられました。
私が使っているのは、日本のメーカーのベビーカーです。
アメリカのベビーカーより、軽くてコンパクトです(日本のものとしては大きめのものを使っていますが)。
さて、そのママさん、
「私も、そんなベビーカーが欲しいわ!」
みたいなことを言いました。
実際には、彼女は英語で何と言ったと思いますか?
I want a stroller like this.
・・・ではありません。
(ちなみにベビーカーはアメリカではstrollerといいます。)
彼女は、
I wish I had a stroller like this.
と微笑んだのです。
また!出た!
教科書に出てきそうな、見事な仮定法の文!!!
と、私は感動したのでした。
別に、I want a stroller like this. と言っても良いし、
気持ちは伝わるでしょうが、
仮定法のこういう表現を使うことで妙にステキな感じになりますね。
そういうところに、英文法や色んな表現を学ぶ意義があるような気がします。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?