vol.x 当時13歳デビュー=今回は「웃기네=ウッキネ」
長山洋子さんを知ってますか?
1984年、デビュー当時はアイドル歌手、
1993年に演歌歌手に転身。
私ら、おじさん世代ではカバー曲になりますが、
長山さんの代表曲は、「♬ ヴィーナス」
ヴィーナスは元々外国の曲
「♬ ヴィーナス」は過去に世界を席巻しており、
70年代にショッキング・ブルー
80年代にバナナラマ
この2つのグループが有名です。
原曲は誰か違う人がリリースしていたと思います。
※ あくまでも私の記憶ですみません。
そして2001年に韓国で、あるk-popが大ヒットしました。
最後の方(記事の真下)に、
この曲の「振り付け」ダンス動画をUPしました。
動画とは・・・、「そうです。また、チカチアするアレです」
ヴィーナスのカバー曲=웃기네(ウッキネ)
歌手하늘(ハヌル)さん
ハングルは勝手に翻訳された。
ネット検索をし、文中に英語やハングルがあると、
勝手に翻訳されることはありませんか?
名前:하늘 → 翻訳語 →「そら」
曲名:웃기네 → 翻訳語 → 「笑い」
上記のように翻訳がされてしまいます。
曲紹介ですが・・・。
웃기네とは、意味は理解しておりません。
私はハングル勉強開始して2年は経ちますが、
単なる1文字漢字語を断続的に覚えているだけで、
文法は学んでおりません。
なのに、「なぜ、ハングル」記事書いてるの?
それは、どこかでお話で出来れば。
ヴィーナスカバー曲「ウッキネ」
今回の注目フレーズは、
ヴィーナスの曲がわかる方、
♬ she's got it baby she's got it.
♬ 웃기네 웃기네 소리하네
♪ ウッキネ ウッキネ、ソリハネ
イコールで結ぶと、
she's got it = 웃기네 = ウッキネ
baby = 우기네 = ウッキネ
she's got it = 소리하네 = ソリハネ
「 소 」についての私の提案
소리하네=ソリハネの「 소 」の発音ですが、
歌を聞くと、私の耳は、
「So」でなく「Su」としか聞こえなく、
「 소 」については、「 す 」で進めたいです。
「 소 」≒「 す 」
♬ 웃기네 하늘 のステージとは、
歌のフォーメンションは、
センター하늘(ハヌル )
バックダンサー6名
ラッパー1名
하늘(ハヌル)さんのステージ衣装は、
日本でよく7変化と言いますが、
웃기네(ウッキネ)1曲で3~4変化します。
1変化目→コスプレ衣装
2変化目→ワンピース衣装
3変化目→タンクトップ、スカート衣装
4変化目→スカートのみチェンジ、短パン衣装
この変化には、6名のダンサーが絡みます。
かくし芸でお馴染みの「テーブルクロス」引き。
一瞬で引く感じで、衣装を2名のダンサーが、
両サイドから引っ張り、衣装の早替えをします。
ダンサー6名とのパホーマンスと
하늘(ハヌル)さんの歌う時の、
素敵な笑顔、表情、身振り、手振りが
とても素敵です。
하늘(ハヌル)さんの衣装の早着替えのシーンで、
ダンサーが早替え用衣装の引張りが甘く、
衣装が一部脱げなかった時、
その衣装を自分でつまみながら持ち上げる姿。
13歳がステージー上で見せたトラブル対応。
하늘(ハヌル)さんは、余裕の表情で、
それもパホーマンスの一部にしておりました。
K-POPには90年代から欠かせないラッパーがいます。
웃기네(ウッキネ)の曲のスタートは、
なんと、ラッパースタートです。
昔からK-POPのラッパーは歌手と同等な立ち位置で
歌いながら、名前がわからないケースありますよね。
하늘(ハヌル)さんと同じ位目立ち、
衣装替えのパホーマンスでも絡み多いのに、
名前は誰なのかわかりません。
さあ、お待たせしました。
luckykids-y2kを見ている凄くマニアックな方。
私は、その方を「とてもグローバルな方」
と、思っており、感謝しております。
私が2000年の頃、
初めてのホームページ(言い方古っ!)に使用。
トロン博士を登場させます。
動画の動きが荒く、目がチカチカしますよ。
タイトル「웃기네」の振り付け動画です。
デガ画像につき、スクロールしてね。↓
「gifアニメ」は「エクセル」と「アルパカ」で作りました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?