見出し画像

2023年をさっと振り返る7月~9月

2023年のツイートを手がかりに駆け足で振り返ります!

7月

★会社を退社してから3年…  5年目に向けて★

    2020年に会社を退社してから3年が過ぎました。協調性のなさが私の弱点ですが、翻訳フリーランスは5年目に迫る勢いです。これだけ1つの仕事に専念できているのも、もって生まれた性格の影響が大きいのかもしれません。中学時代は自意識過剰で引きこもり、それをさらにこじらせた高校時代は友達と呼べるのは1人しかおらず、孤独を謳歌した3年間でした。


    思い返せば団体スポーツ(ハンドボールとアメフト)から、単独スポーツ(スポーツクライミング)に切り替えたときも人生が輝くように変わりました。会社員というチームプレイより、多少は周りに気を遣いながら独りで作業をしたほうが性に合っているのでしょう。ただ、団体仕事で一番つづいたのは介護の仕事で、(ある職員に無視されつづけたこと以外は)不思議とつらいと思ったことは一度もありませんでした。性に合っていたのでしょう。


★初のゲーム翻訳勉強会に参加★

    勇気を出してゲーム翻訳の勉強会に参加しました。作品への言及許可という私にとってホットな話題ということもあり、さまざまな言語ペアのゲーム翻訳者さんのお話や事例から学ぶことができました。今年はなんとか余裕を作って、できるだけ参加していきたいと思います!


★鰻をよく食べていた★

    ポストを見て驚きましたが、2023年7月は3日に1度くらいのペースで鰻を食べていました。現在は、ほとんどが自炊で身の丈にあった健康的な食事を心がけています。


8月

★新たな同業者さんとの出会い★

    英日ゲーム翻訳者のすずさん (@ColletGameTrans) と大阪・鶴橋の韓国料理屋さんでランチ会をしました。業界の大先輩でいらっしゃいますが、とてもフレンドリーに接してくださり、とてもリラックスした時間を過ごすことができました。そしてこれは毎回感じることなのですが、業界の先輩と話をするたびに翻訳に対する基準値が上がります。それまでかけられてきた時間と、乗り越えてこられた修羅場が違うので、お話を聴くだけでも本当に勉強になります。今後とも、よろしくお願いいたします!


★CHEKCCORIさんで先輩お二人がセミナー★


    私がX(Twitter)をはじめた当初、情報発信をされていた数少ない先輩方でした。数年前は、まったくと言っていいほどWT翻訳についての情報がありませんでしたが、交流会などでお喋りしながらさまざま教えてくださりました。今ではお二人とも訳書を出版され、業界と後輩たちに新しい可能性を示されています。


    私自身も翻訳を通して、新しい分野でもお仕事ができるように日々奮闘中です。どのような立場であれ、業界の役に立てるようなポジションにつきたいというのが最終的な目標です。


★他界した父へのプレゼント★

    Twitterをはじめてからのご友人から、父へのプレゼントとして線香を頂きました。お気持ちの深さに非常に感動したことを覚えています。あれからなかなかお会いできていませんが、今年はゆっくりお誘いしたいです!


★泣きたい質問箱トラブル★

    約2年間つづけた質問箱にログインできなくなりました。フォロワーさんとの大切な交流の場であり、初心者の方の助けになればと思い大事にしていたのですが、Twitterのさまざまな仕様変更によって旧アカウントが使えなくなりました。


    これはかなりショックな出来事で、というのも、回答数が100を超えてそろそろ内容をまとめてブログにしようとしていたからです。翻訳手順や作業時間、報酬や業界の立ち回り方などを意識しながら詳しく書いていて、あわよくば「WT翻訳指南書」として自費出版しようと思ってたのに….


    ★こちら新しく設置し直した質問箱がありますので、どうぞご利用ください★


★新規参入者さんへの注意喚起★

    業界に参入される方が増えるにつれて、とんでもない低報酬を見かけたり、おかしな納品システムだなと思う翻訳会社を見かけたりすることが増えました。人によって稼ぎの基準は違いますが、WT翻訳はクライアントと良好な協力関係をつくることで生計を立てることができます。


    そのためには勉強と情報収集が必要です。日頃からSNS・翻訳コミュニティ・求人情報・業界記事・各分野の最前線で活躍されている方、などを自分なりに選定しながら情報を追いましょう。やりとりは丁寧に!  そして新規開拓でトライアルを受けながら、さまざまな会社さんを体験してみるのもいいと思います。


★釜山のBICに参加!  BUSAN INDIE CONNECT FESTIVAL 2023★

    釜山で開催されたインディーゲームのイベントに参加してきました。ゲーム開発者さんから生の声(開発話など)を聴けたり、名刺をお渡しできたりと、ゲーム翻訳のやる気が燃え上がりました。ただこれはすべて当日にご一緒していただいた、韓日ゲーム翻訳の大先輩・ふじこさんと、韓国インディーゲームをこよなく愛するMasa Keiさんの業界へのご尽力のおかげです。本当にありがとうございました。


★韓国のフリーランス翻訳者と交流★

    韓国で活動されているフリーランスの同業者の方とも交流することができ、貴重なご縁にも繋がりました。おかげさまで思い出いっぱいの2023年夏となりました!


9月

★誕生日でした!★

    アラフォーになったので、これから正確な年齢は忘れていくと思います。


2023年7~9月の振り返り ~完~
お読みくださりありがとうございました!


この記事が参加している募集

仕事について話そう

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?