見出し画像

[英文翻訳]AI関連企業の巻

英文:This company excels in AI-focused business solutions, harnessing advanced AI tech to enhance automation, data-driven decisions, and innovation for clients.

DeepL:同社はAIに特化したビジネス・ソリューションに秀でており、高度なAI技術を活用することで、顧客の自動化、データ主導の意思決定、イノベーションを強化している。

Google翻訳:この会社は、AIに焦点を当てたビジネスソリューションに優れており、高度なAIテクノロジーを活用して自動化、データ主導の意思決定、クライアントのイノベーションを強化しています。

Watashi:AI(人工知能)を活用したビジネス・ソリューションの提供に定評のある同社。最高水準のAI技術を組み合わせ、業務の自動化、データ分析をもとにした意思決定のサポート、イノベーションの創出を実現している。

[解説]


「This company」という文章の始まりに、第三者の視点から見た他企業の特徴を述べている印象を受けたので、客観的な目線での翻訳文になるように意識してみました。

「harnessing=利用する/活用する」なので、「harnessing advanced AI tech」を「AI技術を活用し」と訳すこともできましたが、前文にも「活用」を使用しています。

リズム感や流れに違和感を覚えたので、使用中止宣言。

また、AI技術とは言っても、さまざまな要素の組み合わせで成り立っているので、各要素を合わせ用いて問題を解決していくというニュアンスも込めて、「組み合わせ」という訳にしています。

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
Kohei

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?