見出し画像

字幕翻訳は十人十色

今回は、「字幕翻訳は十人十色」というyoutube動画の感想を書いていきたいと思います。いつも視聴している「キネマ翻訳倶楽部チャンネル」のyoutube動画ですが、字幕翻訳者として「そうそう!」と共感することや、「そうだったのか~」と学びになること、また「かゆいところに手が届く」内容の動画をあげてくれているのですが、今回の動画は「かゆいところに手が届く」動画であり、「そうだよね」と再認識することができた動画でした☺
字幕翻訳という仕事をしていると、「この表現でいいだろうか?分かりやすくなっているだろうか?」と悩むことが多々あります。だからこそ、普段から海外ドラマや洋画を見て、ほかの翻訳者さんが訳した字幕に注目し、いいなと思う言葉や表現があれば、メモをしておくようにしています。
ちょっと話が逸れましたが、今回の動画がなぜ、かゆいところに手が届き、「そうだよね」と再認識することができた内容だったのかと申しますと…先ほど書いたように、「この表現でいいだろうか?」と悩み、なかなか言葉・表現が定まらないときがあります。あまりに悩みすぎると「そもそも解釈があってる?逸脱してない?」と急に不安になってみたり…。そんなことがあるなかで、タイトルにもあるように、「字幕翻訳は十人十色」だということを再認識できました!当たり前ですが、十人の翻訳者さんに字幕の翻訳をお願いしたら、まったく同じ訳になるということはないですよね。なので、本当に「正解がない」んです。ただ、ここで忘れてはいけないのが、「英文解釈がきちんとできている」ことが前提だということです。動画の中で言われていたことは、「英文解釈ができていて、セリフの意図を流れよく、分かりやすく訳せていれば、これが正解!」ということでした。翻訳には正解がない。確かにそうなんです。だからこそ、「これでいいだろうか?」と悩むこともあるんですよね。私がこの動画を見て感謝したいのが、「これが正解!」と言ってくれたことです(笑)うまく表現できないのですが、なんといいますか、改めて指針を示してもらったという気持ちになりました。「これでいいだろうか?」という悩みのループに入ったときは、とにかく「英文解釈ができていて、セリフの意図を流れよく、分かりやすく訳せていれば、これが正解!」ということを自分自身にリマインドしながら作業を進めていこうと思いました。
ちなみに、今回視聴した動画はこちらです↓
https://www.youtube.com/watch?v=naTCZ2GTCNo

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?