![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/24180717/rectangle_large_type_2_299ce6c309929bfba884d8da4d7977e1.jpg?width=800)
ベトナム人とのコミュニケーションに役立つベトナム語 #9
こんにちは。
今日もちょっと太ってる、ほあいたいです。
ベトナムに住んで7年。
たいしてベトナム語はできないのですが、ベトナム人とのコミュニケーションに役立つベトナム語を紹介していきます。
『優しい』の表現
hiền(ひえん)
優しい(性格、雰囲気など心)
tốt bụng(とっとぶん)
親切(助けたり行動を伴う優しさ)
単語を切り取ると、こういう意味。
tốt = 良い
bụng = お腹
どうしてお腹が良いと親切なのでしょうか??
"お腹" は "心" をあらわす。
日本語でも ”腹をくくる” ”太っ腹” などお腹に心が存在する表現がありますね。悪い意味の言葉だと "腹黒い" とか。
みなさん、お母さんのお腹の中にいて、心優しいお母さんからたくさんエネルギーをもらっていたと思います。
心優しいhiềnな人に助けてもらったりしたときはtốt bụngを使いましょう。
【おまけ】の会話
Em(えむ):Em đau bụng...(えむ だう ぶん)
お腹が痛い。。。
Anh(あいん):Anh làm cháo cho em vì cháo tốt để bụng nhé(あいん らむ ちゃお ちょ えむ ゔぃ ちゃお とっと ぜぇ ぶん にぇー)
おかゆを作ってあげる、おかゆはおなかに良くて優しいからね〜
Em(えむ):Anh tốt bụng quá(あいん とっと ぶん くあー)
Anhは超親切〜
※Em(彼女)
※Anh(彼)
やっぱ優しくて親切な人がモテるよね〜^^
僕はお腹がちょっと出てるから、良いお腹してるねって言われます(笑)
Tiếng Việt khó ư?(てぃぇんびえっとほーうー)
ベトナム語難しい?
こう聞かれたらこう答えましょう!
Bình thường thôi!(びんとぅあんとーい)
楽勝だい!
マガジンでまとめ読みできます😃👇
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?