ベトナム人とのコミュニケーションに役立つベトナム語 #8
こんにちは。
今日もちょっと太ってる、ほあいたいです。
ベトナムに住んで7年。
たいしてベトナム語はできないのですが、ベトナム人とのコミュニケーションに役立つベトナム語を紹介していきます。
ヤギってスケベ!?
ベトナムのヤギの焼き肉おいしいですよ。
ヤギのおっぱいのお肉はコリコリで食感がいいんです。
ヤギはDê(ぜぇ)
Dêはスケベという意味もある。
ヤギってスケベ顔ですかね!?
ひいおじいちゃんで強調!?
Dê cụ(ぜぇくぅ)
超スケベ
cụはひいおじいちゃん
本来の意味は年をとったヤギ。
”その年になってもスケベ" ってことで強調されます。
kị(き)はひいひいおじいさん
tổ(とぉ)は先祖レベル
Dê kị(ぜぇき)
Dê tổ(ぜぇとぉ)
スケベレベルを上げたいときに冗談で言ってみましょう。一般的には言わないから、仲が良い友達だけにしておいたほうが良いです。
Thằng già dâm dê(たんざーざむぜぇ)
スケベ野郎
これを言われたらガチでスケベ言われてるかもしれない(笑)
ちなみに…
“ヘンタイ” は ”Biến thái(びえんたい)”
【おまけ】僕はマジメです
いやいや、僕はスケベでもヘンタイでもないよって人にはこのフレーズ
Anh là thanh niên cứng(あいんらーたいんにえんくん)
僕はマジメな青年(意思を曲げない)です
Anh là thanh niên nghiêm túc(あいんらーたいんにえんぎえんとぅっく)
僕はマジメな青年(浮気しない)です
Anh là thanh niên đảm đang(あいんらーたいんにえんだむだん)
僕はマジメな青年(なんでもできる)です
若い女の子に言うとだいたい笑ってくれます。
何かギャグ的な(笑)
ちょっと発音注意!
đảm đang(だむだん) が dâm đãng(ざむだん)に聞こえてしまうと、、、
Anh là thanh niên dâm đãng(あいんらーたいんにえんざむだん)
僕はスケベな青年です
になってしまいます。
結局スケベかよ!(笑)
本当はスケベなんだけど、あえてこれらのフレーズを言うともっとウケるかも^^
Tiếng Việt khó ư?(てぃぇんびえっとほーうー)
ベトナム語難しい?
こう聞かれたらこう答えましょう!
Bình thường thôi!(びんとぅあんとーい)
楽勝だい!
マガジンでまとめ読みできます😃👇
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?