見出し画像

Katsurao AIR 2023 Archives:村上郁 MURAKAMI Kaoru

かつらおのサンカク

The Sankaku of Katsurao

サンカク目標作製個数:1500個
折り紙枚数:約4500枚
Target number of sankaku: 1500,
Sheets of origami paper: aprox. 4500.

東日本大震災以後に折り紙が積極的に折られた経緯について、避難当時職員として働いていた民子さんが仮設住宅地の集会所で、日常活動が途切れてしまった村人のために様々な折り紙の本から、分かりやすく工夫して教えたという。
分かりやすく教える過程で、両三角錐の折り紙は覚えやすい「サンカク」と呼ばれるようになった。そして日常生活が戻るに従って、日常活動の代わりに行われていた折り紙は忘れられたり冬季の活動として縮小していったが、作品は残り、家や店舗の装飾として今も愛用されている。
「サンカク」の経緯と折り方を解明するリサーチを踏まえて、作家自身が民子さん役となり、村外の人に対して仮設集会所で折り紙が広まった状況を再現し、大きな「サンカク」の吊り飾りを作るという活動を行なった。

The enthusiasm for origami after the Great East Japan Earthquake began when Tamiko, a woman who worked for the village at the time of the evacuation, taught it at the community hall at the temporary housing for villagers whose lives had been uprooted, coming up with simple methods from a range of origami books. Teaching simply led to her calling the double triangular pyramid sankaku (triangle).
Origami took the place of people's daily activities, so when daily life resumed, it was forgotten or relegated to the winter months. But their creations remain and still adorn their homes and shops. Based on her research into the story of the sankaku and how to fold them, the artist took on the role of Tamiko. She recreated for people from outside the village the scene of the community hall where interest in origami had blossomed and made large hanging sankaku decorations.

サンカク協力者:DIYツアー参加者、あぜりあ来館者、活動報告会参加者、Katsurao Collectiveメンバー、マンゴー試食会・ビアフェス参加者
With thanks to: DIY tour participants, visitors to Azelea Community Centre, activity report meeting attendants, and attendants at the mango tasting event and beer festival.

MURAKAMI Kaoru
村上 郁

2008 Central Saint Martins College of Art and Design, BA Fine Art 卒業

日常の中にあり、互いに呼応しあう不安定なものとしての事実と認識、たとえば勘違い、思い込み、意味の多様性、翻訳の不可能性などから着想を得て制作をしている。 大学において、銅版画制作の反転したレリーフを正転した画に転換する作業工程から、3Dを2Dに変換すること、そして逆さまに物を見ながら作るという技術を学ぶ。その後は表現の場をインスタレーションに移し活動している。 近年は記憶を象徴するものからその景色を掬い取っている。光る電球の中に古絵葉書の風景と、絵葉書を書いた人のメッセージを浮かび上がらせて、他者の記憶の扱われ方と、それを眺める人の関係性を探る《電球都市》など、作品に力学の要素を取り入れたものや、照明にまつわるものを用いた作品を制作している。

2008 Central Saint Martins College of Art and Design, BA Fine Art

My works are inspired by how fact and perception affect each other and how changeable they are – as seen in misunderstandings, preconceived assumptions, diversity of meanings, the impossibility of translation, and so on. At college, I learned the technique of converting three dimensions into two dimensions and creating a reversed image of the motif, from the process of copperplate making which converts the reversed relief into the original image, then I moved on to installation art and have been working on it. In recent years I have been scooping a person’s view from representations of their memory. “Bulb Cities” shows old postcards and written messages from the sender in light bulbs, and seeks the relationship between the ways their memories are dealt with and the observers. In many of my works including the above, I incorporate mechanical factors and use things related to electric lights.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?