【ドイツ語】英語と似ているドイツ語7
こんにちは。
今回も、英語と似ているドイツ語を紹介していこうと思います。前回同様、特にテーマはなく、順不同です。
1.surviveとüberleben
sur- 超えて vive 生きる ➡困難を超えて生きる=生き残る
über- 超えて leben 生きる ➡同上
このüberは非分離の前綴りです。
2.surfaceとOberfläche
sur - 上に face 顔 ➡表面
Ober- 上に Fläche 面 ➡同上
完全対応ではないですが構造は似ています。
3.supposeとunterstellen
sup- 下に pose 置く ➡~だと思う、仮定する
unter-下に stellen置く ➡仮定する、想定する
このunterは非分離の前綴りです。
4. translateとübertragen
trans- 向こうに late 運ぶ(ferと同じ意味)➡翻訳する
über- 向こうに tragen 運ぶ ➡中継する、翻訳する等々
5. superviseとüberwachen
super- 上を vise 見る ➡監視する
über- 上を wachen 見張る ➡監視する
単語の作り的には「übersehen」の方がsuperviseに近いですが、こちらは「見渡す;見落とす」という意味で、英語では「overlook」と類似しています。überwachen, übersehenのüberはいずれも非分離です。
6. departmentとAbteilung
de- ~から part 分かれる ment 名詞化の接尾辞 ➡部門
ab- ~から teil 分かれる ung 名詞化の接尾辞 ➡部門
ちなみに、列車の中の「コンパートメント compartment」は、ドイツ語では「Abteil」というそうです。Abteilungは女性ですがAbteilは中性名詞です。
🍀ここまでお読みくださいまして誠にありがとうございました!
【写真:Sharonang(Pixabay)】
この記事が参加している募集
もし宜しければサポートいただけるととても嬉しいです!