最近ドイツ語について殆ど書いておらず申し訳ありません。また1曲訳してみましたので、もしよければ読んでいただければ幸いです。何曲か訳しているマックス・ギージンガー(Max Giesinger)から、今回は「Taxi(タクシー)」です。
Sommer 2012, um die vierzig Grad
2012年夏 約40度
Die ganze Stadt auf den Beinen, Menschen vor der Bar
うごめく街中 ごった返すバーの前
Die Nac
【スペイン語】Sofia(Alvaro Soler)【歌詞翻訳】
Sueño cuando era pequeño
幼い頃に 見た夢は
Sin preocupación en el corazón
何の不安…
今回はケンジ・ジラクの「Evidemment(明らかに)」を訳してみました。原文は「pas donné(与えられない)」と「pardonner(赦す)」などの韻を踏んでいますが、訳文では再現できませんでした…。
C'est pas donné à tous les humains
誰もがみな
De pardonner les mauvais chemins
間違いを 許せるわけではないんだ
Même d'un rien
些細なことだとしても
C'est pas donné