見出し画像

3/5 ニュースなスペイン語 Zona de exclusión aérea:飛行禁止域

NATO軍はウクライナ上空に飛行禁止域を設定することを断念した。なぜならば、ヨーロッパで全面禁止を引き起こす可能性を含んでいるからだ(podría provocar una "guerra total" en Europa)。

飛行禁止域の設定は、実は、ゼレンスキーウクライナ大統領が求めていた(solicitar)措置だった。

飛行禁止域を設定するためには、NATO軍の戦闘機をウクライナに派遣することになり、これは、同時にロシア軍機との衝突を意味する――。これがNATOの理論だ。

そして、NATOの基本的なスタンスは

我々はウクライナを支持するが、同時に、対立には加担しない。我々は防衛のための同盟軍であり、ロシアと戦争することを求めているわけではない(Hemos dado apoyo a Ucrania, pero al mismo tiempo no somos parte del conflicto, somos una alianza defensiva y no buscamos una guerra con Rusia)。

というもの。

できることなら、コトを荒立てたくないのだろう。これは本音だろうし、当然だ。

しかし、一方のゼレンスキー大統領にしてみれば、NATOのこうした決定については、不満が鎮まらない。次のように恨み節、全開だ。

NATOは新たな攻撃や犠牲者は避けられないことを知ってながら、ウクライナの上空を閉鎖しないという決定を下した(Sabiendo que los nuevos ataques y víctimas son inevitables, la OTAN ha tomado la decisión de no cerrar el cielo sobre Ucrania)。

とは言え、NATOからは武器や支援物資、人道支援を受けているウクライナだ。むげに、批判ばかりもしていられない。

NATOには、いろいろあるが、我々の同盟の国々があることも確かだ。おかげで、我々は一体感を感じ、共に戦えるのだ。我々の国を守り抜き、そして、我々の土地を解放するのだ(En la OTAN también hay países amigos, que ayudan a Ucrania pese a todo Por eso nos sentimos solos y continuamos luchando. Vamos a defender nuestro país y liberar nuestra tierra)。

一国のリーダーは援助を受けつつも、怒らなければならないし、批判をしながらも、感謝を示さなければならない。尋常ではない感情の持ち主でなければならないのだろう。

写真はNATOの国連事務総長(Secretario General)のイェンス・ストルテンベルグ(Jens Stoltenberg)。今回の決定の最終承認した本人でもある。

出典
〈本文〉
https://amp.rtve.es/noticias/20220304/otan-descarta-zona-exclusion-aerea-ucrania/2302360.shtml

〈写真〉
https://www.focus.jor.br/otan-ressalta-protecao-a-aliados-mas-descarta-elevar-nivel-de-alerta-nuclear/