見出し画像

7/11 ニュースなスペイン語 Cúpula de calor:ヒートドーム現象

日本も暑いが、スペインも暑い。

1975年から数えて、101個目の熱波(ola de calor)が到来しそうだ。

土曜日から月曜日にかけて、ムルシア州などのスペインの南東部では50度スレスレ(rozarán los 50 grados)の異常気象(temperatura extrema)になる見込みだ。これを「ヒートドーム(cúpula de calor)」と言う。カナダで500名近い人々の命を奪った巨大熱波と同じ仕組みだ。

スペイン国立気象台(AEMET)は、しかし、「熱波」について、その「用語の唯一、正確な定義(definición única y precisa del término)」を定めていない。

曰く、

夏は暑いのが当たり前なので、気温が高い、もしくは非常に高いからと言って、もしこれが夏に比較的見られるくらいなら、熱波などと言うべきではない(En verano es normal que haga calor y no podemos hablar de ola de calor, cuando las temperaturas, aun siendo altas o incluso muy altas, sean relativamente habituales en el periodo estival)。

どうやら、今年も熱波と熱中症(golpe de calor)についての話題に事欠かないようだ。

写真は昨年8月のスペイン。「地獄が到来した(Infierno llega)」と見出しがついている。スペインは40度を超えると、赤黒く表示される。いかにも灼熱地獄だ。ちなみに、氷点下になると紫になる。日本の気象地図と違う色の感覚。