4/7 ニュースなスペイン語 Tabaquismo:喫煙
厚生省(Ministerio de Sanidad)は先日の金曜日、タバコを総合的に抑制し、その使用を防ぐための計画案(Plan Integral para el Control y Prevención del Tabaco)の議論を開始した。
このロードマップ(hoja de ruta)の骨子は国民、とりわけ、未成年から、タバコとその有害物質を遠ざけ、その消費を減らす(alejar el tabaco y sus partículas nocivas de la población, sobre todo los menores de edad, y reducir su consumo)ことにある。
厚生大臣モニカ・ガルシア(Mónica García)が、この計画案が法制化すれば、スペインは「喫煙との闘いの最前線を行くことになる(la vanguardia de la lucha contra el tabaquismo)」と胸を張るように、これまでより、はるかに厳しい規制が敷かれるようになる。
例えば、タバコ税の引き上げ(subir impuestos del tabaco)に始まり、最近主流になってきた、いわゆる、電子タバコ(vapers)も従来のタバコと同じ規制をかける。
また、これまでは室内(interior)はもとより、屋内テラス(terraza cerrada)で禁じられていた喫煙を、今度は、屋外テラス(terraza abierta)でも禁じる。
バスの停留所(parada de autobús)、大学、海岸(playas)、そして、個人所有の車両の車内(interior de vehículos privados)でも喫煙が禁じられるという。
徹底的に愛煙家を狙い撃ちにする策が、ぎっちり、詰め込まれている。
スペイン飲食協会(Hostelería de España)の幹事長(secretario general )は
飲食店での喫煙はもう十分禁止されてるじゃないですか。我々はよくやってきたと思いますよ。もうこれ以上、努力を求めないでほしいですし、余計ないざこさを起こさないで下さい(Ya está muy prohibido fumar en la hostelería, ya hemos aportado mucho. No nos pidan un esfuerzo más y no generen conflicto)
と訴える。
ある飲食店の経営者は、上記の規制が導入されれば、顧客の40%減が見込まれる(Notaríamos una caída del 40% de clientes)と述べる一方で、「私は良い措置だと思いますよ(creo que es una buena medida)」と賛成の意を表す。
また、別の店主も、「喫煙が禁止される時は、まぁ、禁止されるわけだし…。何とか、慣れていくんじゃないですか(Pero si se prohíbe, se prohíbe, así que nos acostumbraríamos de alguna manera)」と、来たる規制に観念してる感じ。
一方、喫煙者の側は、「もし、オープンテラスでタバコが吸えないなら、私はもう行かない(Si no puedo fumar en la terraza de un bar, dejaría de ir)」とする断固反対派と、「次世代にとっては良い措置なんじゃないですか(sería una medida justa para las nuevas generaciones)」と渋々賛成する人たちがいるみたい。
小生はタバコを吸わないし、周りにも喫煙者がいないので、今回、新たに議論されている措置のインパクトがいまいち実感がわかない。
まだ、どの業種にこの規制を適用するかなど、法制化には課題が残るが、厚生大臣のガルシアはできるだけ早期に(cuanto antes)実現したいとやる気満々。
飲食店や、ひいては、観光業界(turismo)との調整はどう進むのか――。
写真は喫煙のイメージ画像。
実は「Tabaquismo」は2023年5月7日の小欄でも使ったタイトル。当時は「ニコチン中毒」という訳語を付けていたが、今回は単に「喫煙」とした。
出典
https://www.rtve.es/noticias/20240406/plan-antitabaco-hosteleria-recela-medida-fumar-terrazas/16044591.shtml