見出し画像

簡単なプロフィール

noteでの記事を30本ほど書き終わったところで自己紹介をしたいと思います。90年代後半より洋楽業界にて通訳およびライターとして仕事をしてきました。2000年から2006年頃までは米国NYC在住で現地より日本の媒体に向けて発信していました。

レコード会社や各雑誌媒体からの依頼でアーティストの取材通訳をしたり、歌詞の対訳をしたり、ライブレビューやインタビュー記事を書いてきました。歌詞の対訳はエミネムのファーストアルバムやフォール・アウト・ボーイのメジャー・デビュー・アルバムなどを含めて200枚以上、

歌詞対訳を担当


歌詞対訳を担当


歌詞対訳を担当


雑誌でのインタビュー通訳はCrossbeat、Eat Magazineほか掲載号各誌合わせて都合500号以上だと思います。体調不良で長いこと休養していましたが、その間に書籍の上梓、講演会登壇などをしておりましたのでしばらく音楽の仕事から一歩退いたところにいました。


しかしそろそろ前線に復帰したいと思っています。Back to square oneという気持ちでイチから再スタートをしたいと思っていますので、各媒体の皆様、ご一緒する機会を頂ければと思います。

ライターとしては主にUS/UKのインディー・ロック、エモ、パンクを中心に書いていました。

通訳としてはやはりロック系のアーティストとの仕事が多いですが、クラブ系、ヒップ・ホップ系などジャンルを問わずお仕事をお受けしております。

https://twitter.com/izumillion


https://www.instagram.com/izumillion/


今日のパンが食べられます。