見出し画像

史料(抜粋)1

Description du Parnasse françois, Paris, 1732, Évrard Titon du Tillet (1677-1762)

フランスのパルナッソスについての説明、パリ、1732年、エヴラール・ティトン・ドゥ・ティレ(1677-1762)

より抜粋

REMARQUES SUR LA POËSIE ET LA MUSIQUE ET SUR L'EXCELLENCE DE CES DEUX BEAUX-ARTS, Avec des observations particulières sur la poësie et la musique françoise et sur nos spectacles

詩と音楽、そしてこの2つの美しい芸術の素晴らしさについての考察:特に考察を交えて

https://books.google.de/books?id=nYMIAgtpjeQC&printsec=frontcover&hl=ja&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false,
または
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1041669n/f543.item.zoom
P.401-403, Abruf 29.03.21

CXL.
CHAMBONNIERE, les COUPERINS, TOMELIN, BOIVIN, LE BEGUE, GARNIER, HOUSSU, & quelques autres fameux Organistes & Joueurs de Clavecin.

140.
シャンボニエール、クープラン、トムラン、ボワヴァン、ル・ベーグ、ガルニエ、ウースなど、有名なオルガン奏者やクラヴサン奏者たち。

 L'Orgue doit être regardée comme le premier & le Roi de tous les instrumens, puisqu'elle seule les contient tous, & qu'elle peut fournir elle seule des chœurs de Musique, qu' à peine vingt Voix & vingt autres instrumens ensemble pourroient remplir avec la même force, & faire un aufli grand effet. Je croirois donc que cinq ou six grandes Orgues placées dans differens endroits du Parnasse, & sur-tout dans des bosquets agréables, n'y feroient qu'un très-bon effet, étant touchées par les COUPERINS, par les MARCHANDS, & par quelques ORGANISTES, tels que ceux dont je vais parler. CHAMBONNIERE, prit ce nom de la Terre de Chambonniere, située en Brie, dont il avoit épousé l'héritiere. Il touchoit assez bien l'Orgue; mais son talent particulier étoic le Clavecin, où il réussilloit très-bien pour la composition des Pieces, & pour la maniere de les executer: aussi le Roi lui donna-t'il la Charge de Clavecin de sa chambre. On trouve chez J. B. Christophe Ballard deux livres imprimez des Pieces de Chambonniere, dont les Maîtres de l'Art font encore estime, sur-tout d'une suite en C SOL UT: tous les amateurs du Clavecin connoiflent la Courante de cette suite, & la Piece intitulée, le Moutier, ou la Marche du Marié et de la Mariée. Chambonniere mourut vers l'an 1670.

オルガンは、すべての楽器の中で最初にして王様と考えなければなりません。なぜなら、オルガンだけがすべての楽器を含んでおり、20の声部と20の他の楽器を合わせても同じ力で満たすことができないような音楽のコーラスを提供することができるからです。したがって、パルナッソスのさまざまな場所、とりわけ快適な木立の中に置かれた5~6台の大きなオルガンは、クーペラン、マルシャン、そして私がこれから挙げるような数人のオルガン奏者によって演奏され、非常に良い効果を発揮するだろうと思います。シャンボニエールは、彼が結婚した相続人である、ブリー地方にあるシャンボニエールの土地からこの名前を取った。彼はオルガンを上手に演奏したが、特にクラヴサンが得意で、曲の構成や演奏方法も非常にうまくいったので、国王は彼に自室のクラヴサン奏者の地位を与えた。シャンボニエールの作品はJ.B.クリストフ・バラード社から2冊出版されており、特にC SOL UTによる組曲は今でも巨匠たちの間で高く評価されています。シャンボニエールは1670年頃に亡くなりました。

 Les trois freres COUPERINS étoient de Chaume, petite ville de Brie, assez proche de la Terre de Chambonniere. Ils jouoient du Violon, & les deux aînez réuslissoient très-bien sur l'Orgue Ces trois freres avec de leurs amis, aussi joueurs de Violon, firent partie un jour de la fête de M. de Chambonniere d'aller à son Château lui donner une Aubade: ils y arriverent, & se placerent à la porte de la Salle où Chambonniere étoit à table avec plusieurs Convives, gens d'esprit & ayant du goût pour la Musique. Le Maître de la maison fut surpris agréablement, de même que toute sa compagnie par la bonne Symphonie qui se fit entendre. Chambonniere pria les personnes qui l'executoient d'entrer dans la Salle, & leur demanda d'abord de qui étoit la composition des airs qu'ils avoient jouez: un d'entr'eux lui dit qu'elle étoit de Louis COUPERIN, qu'il lui présenta. Chambonniere fit aussi-tôt son compliment à Louis Couperin, & l'engagea avec tous ses camarades de se mettre à cable; il lui temoigna beaucoup d'amitié, & lui dit qu'un homme tel que lui n'étoit pas fait pour rester dans une province, & qu'il falloit absolument qu'il vînt avec lui à Paris; ce que Louis Couperin accepta avec plaisir. Chambonniere le produisit à Paris & à la Cour, où il fut goûté. Il eut bien-tôt après l'Orgue de Saint Gervais à Paris, & une des places d'Organiste de la Chapelle du Roi: on voulut même lui faire avoir la place de Musicien ordinaire de la chambre du Roi pour le Clavecin du vivant de Chambonniere qui en étoit pourvû; mais il en remercia, disant qu'il ne deplaceroit pas son bienfaicteur: le Roi lui en sçut bon gré, & créa une Charge nouvelle de dessus de Viole, qu'il lui donna: mais Couperin ne jouit pas long-tems des places qu'il avoit obtenues, la mort l'ayant enlevé à la fleur de son âge, n'ayant atteint que trentecinqans. Il mourut vers l'année 1665. & s'est acquis une grande reputation dans son Art. Nous n'avons de ce Musicien que trois suites de Pieces de Clavecin d'un travail & d'un goût admirable: elles n'ont point été imprimées, mais plusieurs bons Connoisseurs en Musique les ont manuscrites & les conservent precieulement.

 クープランの3兄弟は、シャンボニエールの土地にほど近い、ブリーの小さな町、ショームの出身でした。彼らはバイオリンを弾き、長男の2人はオルガンを上手に弾いていた。 この3兄弟は、同じくバイオリンを弾く友人たちと一緒に、ある日、シャンボニエール氏の饗宴に参加し、彼の城でオーバードを披露することになった。 現地に到着した彼らは、シャンボニエール氏が音楽好きの気の利いた客たちとテーブルを囲んでいたホールのドアに身を置いた。この家の主人は、聞いた良いシンフォニーに、彼の会社の人たちと同様、喜んで驚いていた。シャンボニエールは、演奏していた人たちに部屋に入ってもらい、まず彼らが演奏していた曲の作曲者を尋ねた。そのうちの一人が、自分が紹介したルイ・クープランの曲だと答えた。シャンボニエールもすぐにルイ・クープランに賛辞を送り、彼とその仲間たちにケーブルに行くように勧めた。彼に多大な友情を示し、彼のような人物は地方に留まるにはふさわしくないので、彼と一緒にパリに来ることが絶対に必要であると伝え、ルイ・クープランは喜んでこれを受け入れた。シャンボニエールは、彼をパリや宮廷でプロデュースし、高く評価されました。その後すぐに、パリのサン・ジェルヴェのオルガンと、王の礼拝堂のオルガニストの地位を与えられた。シャンボニエールの存命中に、王の部屋のクラヴサン奏者の地位も与えようとしたが、彼は恩人を追い出すわけにはいかないと言って、そのことに感謝したという。国王はこれに感謝し、新たにヴィオラ・ダ・ガンバの担当を設けて彼に与えた。しかし、クープランは手に入れた地位を長く享受することはできず、35歳という人生の最盛期に死を迎えた。彼は1665年頃に亡くなりました。この音楽家によるクラヴサン曲の組曲は3つしかないが、その出来栄えとセンスは素晴らしく、印刷はされていないが、何人かの音楽愛好家がその写本を持っており、大切にしている。

 CHARLES COUPERIN, troisiéme frere du precedent, se fit connoître pour la maniere sçavante dont il touchoit l'Orgue. Il eut la place d'Organiste de Saint Gervais après la mort de son frere: il termina ses jours en 1669. n'ayant pas plus de quarante ans, laissant un fils âgé de dix ans; c'est le fameux François COUPÉRIN, connu par son genie fecond & merveilleux pour la composition & par sa maniere d'executer sur l'Orgue, & dont nous avons grand nombre d'excellens ouvrages, qui lui feront meriter un jour une place distinguée sur le Parnasle.

シャルル・クープランは、前任者の3番目の兄弟で、オルガンに触れる際の賢明な方法で知られています。彼は兄の死後、サン・ジェルヴェのオルガニストの地位に就いたが、1669年に40歳に満たない年齢で、10歳の息子を残して生涯を終えた。この有名なフランソワ・クープランは、その深くて素晴らしい作曲の才能とオルガンの演奏方法で知られており、我々は彼の数多くの優れた作品を持っており、いつかパルナッソスでの著名な地位に値するだろう。

 Le second des trois freres COUPERINS s'appelloit FRANÇOIS: il n'avoit pas les mêmes talens que ces deux freres de jouer de l'Orgue & du Clavecin; mais il avoit celui de montrer les Pieces de Clavecin de ces deux freres avec une netteté & une facilité très-grande. C'étoit un petit homme qui aimoit fort le bon vin, & qui allongeoit volontiers ses leçons, quand on avoit l'attention de lui apporter près du Clavecin une carraffe de vin avec une croute de pain, & une leçon duroit ordinairement autant qu'on vouloit renouveller la carraffe de vin. Il périt malheureusement dans sa soixante dixiéme année, ayant été renversé dans une rue par une charecte, & s'étant cassé la tête en tombant. Il fut pere de la Demoiselle LOUISE COUPERIN, une des plus celebres Musiciennes de nos jours, qui chantoit d'un goût admirable, & qui jouoit parfaitement du Clavecin. Elle a été trente ans de la Musique du Roi, & mourut à Versailles en 1728. âgée de cinquante deux ans.

 クープラン3兄弟のうち2番目の兄弟はフランソワといい、オルガンやクラヴサンを演奏する才能はこの2人の兄弟ほどではなかったが、この2人の兄弟のクラヴサン曲を非常に簡単に、そしてきれいに演奏する才能を持っていた。彼は小柄な男で、美味しいワインが大好きだった。誰かが気を利かせて、クラヴサンの近くにワインのカラフェとパンの皮を持ってくると、喜んでレッスンを延長してくれた。彼は不幸にも70歳で亡くなりましたが、それは路上でロバに倒され、その際に頭を骨折したためでした。彼は、現代で最も有名な音楽家の一人であるルイーズ・クープラン女史の父親であり、彼女は見事なセンスで歌い、クラヴサンを完璧に演奏した。彼女は王の音楽と30年間一緒に過ごし、1728年に52歳でヴェルサイユで亡くなった。

 TOMELIN, Organiste de Saint Jacques de la Boucherie à Paris, dans le même tems que Louis & Charles Couperin fe distingua aussi beaucoup dans l'art de toucher l'Orgue, & tous les curieux en Musique alloient en grande foule l'entendre les jours de grandes Fêtes, principalement la veille & le jour du Saint, patron de cette Eglise. Il a laissé quel-ques Pieces manuscrites pour l'Orgue & sur-tout pour le Clavecin, qui meriteroient bien la grayure ou l'impression.

ルイやシャルル・クープランと同時期にパリのサン・ジャック・ドゥ・ラ・ブシュリーのオルガン奏者となったトムランは、オルガンの演奏でも大きな功績を残しており、音楽に興味のある人たちは、大きな祭りの日、特にこの教会の守護聖人である聖人の前夜と当日には、彼の演奏を聴きに大勢の人が訪れた。彼は、オルガンや特にクラヴサンのための手稿を残しており、これらは彫刻や印刷する価値があると思います。

Le Begue Organiste de Saint Meri à Paris, & Organiste de la Chapelle du Roi, parut aussi dans le même tems que Tomelin. Il avoit un grand concours, de monde qui alloit l'entendre. Son jeu étoit très-noble & d'une grande delicatesse; son execution paroissoit quelquefois plus grande qu'elle ne l'étoit effectivement, parce qu'il trouvoit le moyen de se fervir d'une troisiéme main d'un de ses meilleurs Eleves pour l'aider dans des morceaux à quatre ou cinq parties d'une harmonie toûjours suivië, ce qui faisoit un effet prodigieux, & dont on n'a presque point trouvé d'execution dans une seule personne, que dans celle du celebre LOUIS MARCHAND, cidevant Organiste de la Chapelle du Roi & de l'Eglise des grands Cordeliers, mort au mois de Février 1732. & dont il sera parlé à la fin de cet Ordre chronologique. Pour revenir à LE BEGUE, il a laissé des ouvrages de la composition; sçavoir, trois Livres de Pieces d'orgue & des Vépres à deux chæurs. On trouve ses ouvrages chez J. B. Christophe Ballard. Le Begue mourut dans un âge très-avancé vers l'an 1700.

パリのサン・メリのオルガニストであり、王の礼拝堂のオルガニストでもあるル・ベーグも、トムランと同じ時期に登場している。彼には、彼の話を聞きに行く人たちの多くの観客がいた。彼の演奏は非常に高貴で、繊細なものでした。彼の演奏は非常に高貴で繊細なものでした。彼の演奏は実際よりも大きく見えることがありましたが、それは彼の最も優秀な生徒の1人の3本目の手を使って、4つまたは5つのパートで構成された和音が常に続く曲で彼を助ける方法を見つけたからです。その中でも、1732年2月に亡くなった、王の礼拝堂とグラン・コルデリエ教会のオルガン奏者であった有名なルイ・マルシャンのオルガンは、一人の人間の中で実行されたとは思えないほどの大きな効果をもたらした。そして、この年表の最後に語られるであろう。ル・ベーグに戻るために、3冊のオルガン曲集と2つの合唱団のための「ヴェスパー」という作曲作品を残しました。彼の作品は、J.B. クリストフ・バラードにあります。ル・ベーグは1700年頃に高齢で亡くなりました。

 BOIVIN, Organiste de l'Eglise Metropole de Rouen, aussi contemporain de ceux dont on vient de parler, a excellé dans l'art de toucher l'Orgue, & a composé des Pieces sur cet Instrument qui sont fort estimées: on en trouve deux Livres imprimez chez Christophe Ballard, avec un Traité d accompagnement par le même Musicien.

ルーアンのメトロポール教会のオルガニストであるボワヴァンは、前述の人物と同時代の人物であり、オルガンの演奏技術に優れ、この楽器のために作曲した曲は高く評価されている。クリストフ・バラード社から2冊の本が印刷されており、同じ音楽家による「伴奏論」も掲載されている。

 Parmi nos Organistes les plus habiles que la mort a enlevez, on ne doit pas oublier GARNIER, Organiste de la Chapelle du Roi; PIROYE, Organiste de l'Eglise des RR. PP. Jacobins, rue Saint Honoré; ANTOINE HOUSSU, Organiste de l'Eglise de Saint Jean en Greve; & Houssu son neveu, qui lui avoit succedé à cette place. C'est avec peine que je retiens ici ma plume pour ne pas mettre les noms de quelques-uns de nos fameux Organistes & de quelques autres illustres Musiciens vivans. Leur tour ne viendra que trop tôt pour les faire paroître sur le Parnasse. Ils ont pour le present l'avantage de faire briller par eux mêmes leurs beaux Ouvrages, & les grands talens qu ils possedent.

 亡くなった優秀なオルガニストの中で、王の礼拝堂のオルガニストであるガルニエ、RR、PP教会のオルガニストであるピロエを忘れてはならない。サントノレ通りのジャコバン、サン・ジャン・アン・グルーブ教会のオルガニスト、アントワーヌ・ウース、そして彼の甥でその地位を継いでいたウース。有名なオルガン奏者や現役の音楽家の名前を列挙することは、大変困難なことです。彼らがパルナッソスに登場する順番はすぐにやってくるだろう。彼らには今のところ、自分たちの美しい作品を自分たちの力で輝かせることができるという利点があり、また、彼らが持つ素晴らしい才能がある。(Deepleによる機械翻訳、筆者加筆)

※無断転載を固く禁じます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?