見出し画像

el 30 de octubre : 〇日前、と言いたいとき

10月31日が満月で、且つ世に言うハロウィンですよね。
で、スペイン語で「~前」って、よく分かっていなかったんです。
ニュアンスというか。なんか違ってるような気がするけど、何故か分からない。
だから、ネイティブに聞きました。

例えば、「2日前」と言いたいとき。

1)hace 2 días
hace 2 días
compré el pan.
2日前に、パンを買った。

2)de hace 2 días
de hace 2 días
es el pan.
2日前(が製造日)のパン。

3)2 días antes
2 días antes
compré el pan.
2日前に、パンを買った。

4)antes de 2 días
antes de 2 días
de la Navidad voy a comprar los calcetines.
クリスマスの2日前に、靴下を買うつもり。

私の理解したところによると、こういうことらしい。

1)と 3)は、ほぼ同じ。2日前に、〇〇した。
2)は、なんかちょっと、2日前から連続した時間を感じる。
ここは、de〇〇hace と desde〇〇hace の違いが、、、
説明を聞いて、分かった。けど、やっぱ分からないかも。微妙。
4)は、未来に視点を置いて、未来の2日前のことを言ってる。

一応、理解したつもり。理解のために、これを書いています。

hoy es antes de un día, es decir, mañana es la Noche(el día) de Brujas !
今日は1日前、つまり、明日、はハロウィンだ!

*このnoteを投稿するのは当日ですが。。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?