【英作文】読書量が減っていることについて:危惧する派

「英語で話す力。」で英作文の勉強をしています。さまざまなテーマに対して、賛成・反対・中立という3つの回答が掲載されている便利な本です。今回はテーマ「人々の読書量はどんどん減っているようです。これは悪いことですか?」の危惧する意見の英作文です。テキストの日本語訳を見ながら自分なりに英訳し、それをDeepL翻訳にかけてDeepL先生にご理解いただけるか確認しました。私のだめだめ英語をDeepL先生がうまく解釈してくれてAIはすごいなあと感心します(語彙力)。温かく見守って頂けますと幸甚です。

野梅の英作文とDeepL翻訳

I am strongly afraid of decreasing the amount of reading. I strongly believe that reading books is the most valuable traditional culture. Books involve philosophy and imagination by the way how TV programs, movies and computer games can not. TVs, movies and games have so strong stimulation that real wisdom doesn't grow up. They only do entertainment. On the other hand, books let our horizon be wider. Decreasing the amount of reading books results in the loss of culture and society. People who love reading books have to do everything we can do in order to promote the opportunity of reading to young ages. Once the value of books are lost, it lasts eternally. It’s very sad for me.

読書量が減ることを強く恐れています。私は、本を読むことが最も貴重な伝統文化であると強く信じています。本は、テレビや映画、ゲームではできない方法で、哲学や想像力をかきたててくれる。テレビや映画、ゲームは刺激が強すぎて、本当の知恵が育たない。彼らは娯楽をするだけです。一方、本は視野を広げてくれる。本を読む量が減ると、文化や社会が失われる。本を読むことが好きな人は、若い世代に読書の機会を広めるために、できる限りのことをしなければなりません。本の価値が一度失われると、それは永遠に続く。私にとってはとても悲しいことです。

哲学

ここは「知性」としたかったのですが、なぜか”philosophy”と書いてしまいました。テキストを参考に「mind」とすると「心」と訳されました。"wisdom"とすると「知恵」となり”intelligence”とすると「知性」となりました。

彼らは娯楽をするだけです。

ここは「やっていることは楽しませることだけです。」としたかったのですが微妙ですね。テキストを参考に”All they do is entertain. ”とすると「彼らがすることは、楽しませることだけです。」となりました。うん。

以上

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?