見出し画像

この世界全ては一つの舞台

この世界全ては一つの舞台。
それぞれに登場があり退場がある。
出番が来ればそれぞれが様々な役を演じる。
年齢に応じて七幕に分かれているのだ。
第一幕は赤ん坊。乳母の腕に抱かれて
ぐずったり戻したり。
お次は泣き虫の小学生。
鞄をかけ、輝く朝日を顔に浴びて。
足取りはカタツムリ、いやいやながら学校へ。
その次は恋する男。
かまどのように熱いため息をつきながら、
嘆きをこめて、恋人の眉を讃える唄を書く。
お次は軍人。怪しげな誓いの文句を並べ立て、
ヒョウ底抜けの髭をはやし、名誉ばかりを気にかけて、癇癪持ちで喧嘩ぱやく、大砲の筒口で求めるものはあぶくのような名声のみ。
それに続くは裁判官。賄賂のニワトリ詰め込んだ。丸い見事な太鼓腹。
眼光鋭く、髭厳しく。口に出すのは、もっともらしい格言や、通り一遍の判例ばかり。
そうやって、自分の役を演じてみせる。
場面変わって第六幕は痩せこけて、スリッパ履いたもうろくなジジイ。
鼻にはメガネ。腰には巾着。
大事にとっておいた。若い頃のタイツも萎びた脛にはブカブカだ。
漢っぽかった大声も甲高い子どもの声に逆もどり。
ピーピー、ヒューヒュー震えて響く。

いよいよ最後の幕切れだ。

波瀾万丈

奇々怪界

この一代記を締めくくる

二度目の赤ん坊。完全なる忘却。

歯もなく、目もなく、味もなく、

…何もなし。

All the world's a stage,
And all the men and women merely Players;
They have their exits and their entrances,
And one man in his time plays many parts,
His Acts being seven ages. At first, the infant,
Mewling and puking in the nurse's arms.
Then the whining schoolboy, with his satchel
And shining morning face, creeping like snail
Unwillingly to school. And then the lover,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
Made to his mistress' eyebrow. Then a soldier,
Full of strange oaths and bearded like the pard,
Jealous in honor, sudden and quick in quarrel,
Seeking the bubble reputation
Even in the cannon's mouth. And then the justice,
In fair round belly with good capon lined,
With eyes severe and beard of formal cut,
Full of wise saws and modern instances;
And so he plays his part. The sixth age shifts
Into the lean and slippered pantaloon,
With spectacles on nose and pouch on side;
His youthful hose, well saved, a world too wide
For his shrunk shank, and his big manly voice,
Turning again toward childish treble, pipes
And whistles in his sound. Last scene of all,
That ends this strange eventful history,
Is second childishness and mere oblivion,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?