中国語の短編を読む会(2024年6月7日)
毎週金曜日の夜に行っている、中国語の短編を読む会(中国語中上級者向け)のレポートです。
中国語の短編小説を、中国語を学んでいる日本語話者と日本語を学んでいる中国語話者が共に読み、和訳する過程を通じて、言葉を介した理解と交流の魅力をお伝えします。
今回は、フミさんが選んだ短編小説。”文身店的轶闻”の2回目です。
今回の参加者は、Katsさん、Fumiさん、Yangさん、Mikaさんと私。
聞き専としてこうさんと大内さんが初参加されました。
初参加のこうさん、どう解釈すべきかを常連メンバーで悩みながら議論していたときに、すっとロジカルな解説をしてくれて、この人何者?と思っていたら、中国広東省出身で、大学で ” 汉语言学”専攻とのこと。” 汉语言学”は、中国語という一言語をあらゆる角度から研究する分野のようです。その範囲は、中国語(漢語)の言語学、文学研究、文化と歴史等にまたがるとのこと。
大内さんは日本人で、中国語学習歴10年、英語の他にベトナム語も少し話すとのこと。Katsさんはベトナム語会話のコミュニティも運営していて、早速次の予定を伝えていました。
この中国語の短編を読む会に参加するメンバーは、言語を深いレベルで理解していたり、4ヵ国語以上話せることが珍しくなく、自分のスタンダードの感覚が崩れてしまいます。こういう経験がスキルを積み上げていくために必要なんだな、と思いました。
********************************
“C、N、P、O、R 。”
“啊,外国字?”
这五个字母七拼八凑能拼出多少个单词来?一朝被蛇咬,十年怕井绳,丁伟心里更没底了:“老先生,你能不能老老实实地把五个字母背后的故事讲给我听听?”
「C、N、P、O、R」
「あぁ、横文字ですか」
この 5 つの文字を組み替えたら単語がいくつできるか分かったもんじゃない。蛇にかまれて朽ち縄に怖る、とはこのこと。ディンウェイは、底知れぬ不安に襲われた。
「お客様、この 5 つの字には特別な思い入れがあると思うのですが、
正直に話してはいただけないでしょうか?」
这五个字母七拼八凑能拼出多少个单词来?反語の用法。どれだけ多くの単語ができるでしょう?
七拼八凑;あれこれ寄せ集める,あちこちからかき集める,あちらこちらでやりくりする.
例文)用碎布七拼八凑做成一个枕套。
訳)端切れを寄せ集めてまくらカバーを1つ作りあげた
一朝 : 一たび…したら 一朝被蛇咬,三年怕草绳。
((ことわざ))=一度蛇にかまれると縄でも怖い,蛇に噛まれて朽ち縄に怖(へびにかまれてくちなわにおじる)
【👆 kats】
老人不乐意了:“我什么地方不老实了?如果刺字过于简单,就按刺图案的价格来计算,你要多少,开个价。”
丁伟想,这真不是钱的问题!如果刺个图案,能在高龄老人身上留下自己的杰作,他非但不要钱,倒贴也乐意。
老人は不機嫌になった。俺のどこが正直でなかった?字を入れるのが簡単すぎるんだったら、絵の単価で見積もってくれよ。いくら欲しいんだ。値段を出してよ。
ディンウェイは考えた。これはおカネの問題じゃない。もしタトゥーを入れてお爺さんの体に自分の傑作を残せるんだったら、おカネなんかいらない。むしろお金を払って、やってもいいくらいだ。
発音)老实35 老老实实の場合は3322だが、老实の場合は实が軽声になる。
倒贴 dào tiē (相手から受けるべき金品を)逆に相手に与える.
女の人が男に貢ぐ場合によく使う。
例文)当队长一年,一分钱未落,还倒贴了伙食费。
訳) 1年間隊長をやって,一銭の金も残らないだけでなく,食費が持ち出しになった.
【👆Yoko】
可这五个外国字母,不弄清它的意思,万一像“仇”字那样招来大麻烦,这文身店还想开下去吗?可,如此高龄还愿意文身的老人,恐怕没第二个了,丁伟舍不得他走,留,刺字的风险又太大,都怪文身至今没被社会认可,弄得他捏捏怕捏煞;放放怕逃脱。不知如何处置是好!
この5つのアルファベットがその意味が良くわからない。もし仇の時のときのように面倒くさいことになったら、このタトゥー店は営業を続けることができるだろうか?しかし、高齢なのに入れ墨をしたい年配の人は、恐らくもう二度と来ないだろう、かといって、やらないのもなんだし、引き止めて入れ墨するのも危険だし。今入れ墨が社会に認められていないせいだ。どうしたらいいのか分からなくなった。
弄清楚;分かる 不弄清;分からない
捏捏怕捏煞;放放怕逃脱;南地方の方言。優柔不断の意味。
手を握るにしろしめつけてしまうのが怖い。手をゆるめるにせよ逃げられるのが怖い。
都怪;それもこれも~のせい
それもこれも、入れ墨が未だに社会に容認されていないからだ。
【👆Mika】
看丁伟面露难色,老人从裤袋里拿出一张A4纸,是份打印好的保证书:“本人要求在肚脐上方一寸处,横刺‘C、N、P、O、R 五个字母,如发生意外,与文身店无关,一切后果均由本人自负。”并印有他身份证复印件及手书签名:李一言。还落了家庭地址和联系电话。他把A4纸给了丁伟:“我连保证书都写了,死在你店与你无涉。你还有啥好顾虑的!”
ディンウェイが困った顔をしているのを見て、老人はズボンのポケットから1枚のA4の紙を出した。それは印刷した誓約書であった。
私は臍の上1寸のところでC,N,P,O,Rの5つのアルファベットを横に入れることを求めます。もし事故が発生した場合、入れ墨屋に責任は問わず、すべての結果は全部自分が責任を負います。
彼の身分証明書のコピーも印刷されていて、手書きのサインの李一言(名前)が記されていた。そして家の住所と電話番号も記されていた。
彼はA4の紙をディンウェイに手渡して言った。誓約書まで書いたよ。あなたの店でわしが死んだとしても、あなたに迷惑をかけないのに何が問題なんですか?
【👆Yang】
丁伟开文身店至今,从未见过顾客愿意主动承担责任,还出具保证书的,这事太反常了。常言说;事出反常必有妖!难道这五个外文字母,真隐藏了什么见不得人的事?
ディンウェイはいままでタトゥー店をやってきて、自ら責任を取るようなお客さんを見たことがない。おまけに誓約書付きなんて。それはあんまりにもありえないことだ。昔から「尋常なき時、異常有り」と言うではないか。まさかこの5つのローマ字に本当に何か人に言えないことが隠れているのかな?
事出反常必有妖;通常じゃないことが起こるとき変な原因がある。
妖は異常な現象を指す。背後に原因がある。普通じゃない原因がある。
いつもと違うから疑いなさい。
“事出反常必有妖,人若反常必有刀。” 这上半句大家都是耳熟能详,意思就是,事情如果出现反常,就一定有奇怪的地方。 同样下半句也是在告诫我们,任何时候都不要得意忘形,要注意身边人出现的各种“反常”。
**********************************
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?