見出し画像

【2024/4/17】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

ニューヨークタイムズのモーニングブリーフィングは以下のリンクに登録するだけで無料で配信されます。難しい英語に挑戦してみたい方、東大、早稲田、慶應、上智などを受験されたい方、英検準1級、1級などにトライしたい方には是非ともおすすめの内容になっております。

China’s economy grew more than expected

中国経済は予想を上回る成長

China’s National Bureau of Statistics said yesterday that the economy grew 1.6 percent in the first quarter over the previous three months, despite a severe real estate crisis and sluggish spending at home.
中国国家統計局は昨日、深刻な不動産危機と国内での消費低迷にもかかわらず、第1四半期の経済成長率が前3ヶ月を1.6%上回ったと発表した。

When projected out for the entire year, the first-quarter data indicates that the economy was growing at an annual rate of about 6.6 percent.
通年で予測した場合、第1四半期のデータは年率約6.6%の経済成長を示している。

China had set a growth target of about 5 percent for the year, a goal that many economists viewed as ambitious.
中国は今年の成長率目標を約5%としていたが、この目標は多くのエコノミストにとって野心的なものだった。

binge
〈話〉〔楽しいことへの〕熱中

The economic boost came from a familiar tactic: heavy investment in manufacturing, including a binge of new factories that have helped to propel sales around the world of solar panels, electric cars and other products.
この景気浮揚策は、おなじみの戦術によるものだ: ソーラーパネル、電気自動車、その他の製品の世界的な売上を押し上げるのに貢献した新工場の乱立を含む、製造業への大規模な投資である。

“China may have found a way to blunt the effects of its housing market crisis,” my colleague Keith Bradsher told us, “but only if Beijing can persuade other countries to buy more manufactured goods than ever from China.”
「中国は住宅市場危機の影響を鈍らせる方法を見つけたかもしれない。しかし、北京が他国を説得し、中国からこれまで以上に多くの製造品を購入することができればの話である。」と同僚のキース・ブラッシャーが語った。

Foreign countries and companies are concerned that a flood of Chinese shipments to distant markets may undermine their own manufacturing industries and lead to layoffs.
諸外国や企業は、中国から遠く離れた市場への出荷の洪水が、自国の製造業を弱体化させ、レイオフにつながるのではないかと懸念している。

The Chinese government has encouraged families to spend more, but households are “unenthusiastic” about being the ones to consume this burst of manufactured goods, Keith said.
中国政府は家庭がもっと消費するよう促しているが、家計はこの大量生産品を消費することに「乗り気ではない」とキース氏は言う。

Many Chinese households borrowed heavily to invest in apartments and are responding to falling home prices by cutting back their spending.
多くの中国の家庭は、多額の借金をしてマンションに投資し、住宅価格の下落に対応して支出を減らしている。

Chancellor
〔ドイツなどの〕首相

On a trip to China this week, German Chancellor Olaf Scholz promoted his country’s business interests while raising concerns over Beijing’s surge of exports to Europe and its support for Russia.
今週、中国を訪問したドイツのオラフ・ショルツ首相は、自国のビジネス利益を宣伝する一方で、北京のヨーロッパへの輸出急増とロシアへの支援に対する懸念を表明した。

【解説】ドイツではPrime Ministerではなく、Chancellorと呼びます。


The U.S. is planning new sanctions on Iran

米国はイランへの新たな制裁を計画している

The U.S. plans to impose new sanctions on Iran in the coming days to punish it for the attacks on Israel over the weekend, Treasury Secretary Janet Yellen said yesterday.
ジャネット・イエレン財務長官が昨日語ったところによれば、米国は、週末のイスラエル攻撃に対する懲罰として、今後数日のうちにイランに新たな制裁を科す予定だという。

While she didn’t elaborate on what form they would take, she suggested that the Biden administration was considering ways to further restrict Iranian oil exports, which are a major source of its government revenue.
イエレン財務長官は、どのような形になるのか詳しくは語らなかったが、イラン政府の主要な収入源であるイランの石油輸出をさらに制限する方法をバイデン政権が検討していることを示唆した。

The U.S. is also looking at ways to cut off Iran’s access to military components, which it uses to build weapons like the drones it deployed against Israel, according to a Treasury official.
米国は、イランがイスラエルに配備した無人機のような兵器の製造に使用する軍事部品へのアクセスを遮断する方法も検討している、と財務省高官は語った。

Background: The U.S. has imposed extensive sanctions on Iran over the years as part of a broad effort to put pressure on its economy and prevent it from acquiring nuclear weapons.
背景:米国は、イラン経済に圧力をかけ、核兵器保有を阻止するための広範な取り組みの一環として、長年にわたりイランに大規模な制裁を課してきた。

Trump’s jury is filling out

トランプ大統領の陪審員は埋まりつつある

Six jurors were selected yesterday to hear the case against Donald Trump in New York, the first criminal trial of a former American president.
元アメリカ大統領の刑事裁判としては初めてとなる、ニューヨークでのドナルド・トランプ氏に対する裁判を傍聴する6人の陪審員が昨日選ばれた。

midday
正午(前後)、真昼、白昼◆不可算

The selection process was expected to take perhaps two weeks or more, but the jurors were picked in short order after a midday break.
選考にはおそらく2週間以上かかると予想されていたが、陪審員は昼間の休憩を挟んですぐに選ばれた。

Both sides must agree on 12 jurors, who will decide the case.
双方は12人の陪審員に同意しなければならない。

dismiss
〔雇い主が従業員を〕解雇する、免職する、解任する、追放する

surpassingly
〈文〉並外れて◆【形】surpassing

The process got off to a rocky start on Monday, as dozens of jurors were dismissed after an initial inquiry, at a failure rate that my colleague Alan Feuer called “surpassingly rare.”
月曜日、陪審員数十人が最初の尋問の後に解任され、プロセスは不安定なスタートを切った。私の同僚であるアラン・フォイヤーが 「非常にまれなこと 」だと言ったように。

wrangling
口論、論争◆【動】wrangle

underscore
〔~を〕強調する、〔~を〕明確に示す

defendant
《法律》被告(人)◆可算◆【対】plaintiff◆【略】def. ; dft.

The wrangling underscored a key challenge: the difficulty of picking a jury in a city where the defendant is unpopular.
この揉め事は、被告が不人気な都市で陪審員を選ぶことの難しさという重要な課題を浮き彫りにした。

impartial
偏らない、公平な

Could you be an impartial juror?
あなたは公平な陪審員になれますか?

questionnaire
〔情報収集のために多数の人々に配布する〕アンケート、質問(書)、質問表◆可算

hush-money
口止め料

See the questionnaire for Trump’s hush-money trial.
トランプの口止め料裁判のアンケートを見る。

How two pop queens avoid a chart collision

2人のポップ・クイーンがチャート衝突を回避する方法

Beyoncé and Taylor Swift, the 21st century’s pre-eminent pop stars, have often been cast as competitors, if not rivals.
21世紀を代表するポップスターであるビヨンセとテイラー・スウィフトは、ライバルとまではいかないまでも、しばしば競争相手として扱われてきた。

They were first linked this way in 2009 when Kanye West interrupted Swift’s acceptance speech at the MTV Video Music Awards to support Beyoncé.
2009年、カニエ・ウェストがビヨンセを応援するためにMTVビデオ・ミュージック・アワードでのスウィフトの受賞スピーチを妨害したことで、2人は初めてこのように結びついた。

perpetuate
〔~を〕長続きさせる、〔~を〕永続させる

The rivalry has been perpetuated since by armies of superfans.
以来、このライバル関係はスーパーファンの軍団によって永続化されてきた。

In reality, they have been mutually supportive and have generally avoided each other when it comes to album releases.
実際のところ、2人は互いに協力し合っており、アルバムのリリースに関しては基本的にお互いを避けてきた。

When Taylor Swift announced that her new album, “The Tortured Poets Department,” would come out April 19, Beyoncé said a week later that “Cowboy Carter” would be released March 29.
テイラー・スウィフトがニューアルバム『The Tortured Poets Department』を4月19日にリリースすると発表したとき、ビヨンセはその1週間後に『Cowboy Carter』を3月29日にリリースすると発表した。

It wasn’t the first time they have avoided a collision on the charts.
チャートで衝突を避けたのはこれが初めてではない。

Other Topics

Ukraine: Supply shortages are presenting commanders with near-impossible choices on how to deploy limited resources.
ウクライナ:物資不足は、限られた資源をどのように配置するかという、不可能に近い選択を司令官に突きつけている。

U.N.: Members of a commission said that Israel was obstructing their efforts to investigate possible human rights violations on Oct. 7 and in the ensuing war between Israel and Hamas.
国連:委員会のメンバーは、イスラエルが10月7日およびそれに続くイスラエルとハマスの戦争における人権侵害の可能性を調査する努力を妨害していると述べた。

A.I.: Microsoft said it would invest $1.5 billion in G42, an Emirati company with ties to China, as Washington and Beijing maneuver to secure tech influence in the Persian Gulf.
A.I.:マイクロソフトは、中国と関係のある首長国の企業G42に15億ドルを投資すると発表した。ワシントンと北京は、ペルシャ湾における技術的影響力を確保するために工作している。

U.S.: The Supreme Court seemed wary of letting prosecutors use a federal obstruction law to charge hundreds of rioters involved in the Capitol attack on Jan. 6, 2021.
米国:最高裁は、2021年1月6日に起きた連邦議会議事堂襲撃事件に関与した数百人の暴徒を起訴するため、連邦捜査妨害法を検察官に使用させることに慎重な姿勢を示した。

Economy: The International Monetary Fund projected global output to hold steady at 3.2 percent in 2024, unchanged from 2023.
経済:国際通貨基金(IMF)は、2024年の世界生産高は3.2%で横ばい、2023年と変わらないと予想した。

Denmark: The old stock exchange building in downtown Copenhagen partly collapsed in a large fire.
デンマーク:コペンハーゲン中心街の旧証券取引所ビルが大規模火災で一部崩壊。

bounty
〔人捜しなどの〕報奨金、懸賞金

Olympics: The Paris Olympics organizers are preparing for cyberattacks by hosting war games and paying “bug bounties” to hackers.
オリンピック:パリオリンピックの主催者は、戦争ゲームを開催したり、ハッカーに「バグ報奨金」を支払うなど、サイバー攻撃に備えている。

feral
〔動植物が〕野生の、野生化した

Feral cats take a heavy toll on wildlife.
野良猫は野生動物に大きな被害を与える。

feline
猫科の動物◆可算

menagerie
見世物用に集めた動物◆可算

But they are especially a threat in Australia, which has no native feline species and is home to a menagerie of slow-to-reproduce, snack-size mammals.
しかし、特にオーストラリアでは脅威である。オーストラリアには在来種のネコ科動物がおらず、繁殖に時間がかかるスナックサイズの哺乳類が数多く生息している。

Navigating polyamory: Twenty members of a polycule — a sort of a family, “just a little kinkier” — discuss how they set boundaries, handle jealousy and foster community.
ポリアモリーをナビゲートする:20人のポリアモリーメンバーが、ー ある種の家族、「ちょっと変態」ーどのように境界線を設定し、嫉妬に対処し、コミュニティを育むかについて語る。

Venice Biennale: Israel’s representative at the event said she won’t open her show until Israel and Hamas reach “a cease-fire and hostage release agreement.”
ヴェネチア・ビエンナーレ:イスラエル代表は、イスラエルとハマスが "停戦と人質解放の合意 "に達するまで、展覧会を開かないと述べた。

A mother and baby care brand is working with Asa Akira, a well-known porn actress, to create educational videos about its products.
母親と赤ちゃんのケアブランドが、有名なポルノ女優であるあさ・あきらと協力し、自社製品についての教育ビデオを制作している。

elaborate
複雑な、入り組んだ

Which dinner party menu sounds good to you: simple or elaborate?
ディナーパーティーのメニューは、シンプルなものと手の込んだもの、どちらが良さそう?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?