見出し画像

【2024/4/25】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

ニューヨークタイムズのモーニングブリーフィングは以下のリンクに登録するだけで無料で配信されます。難しい英語に挑戦してみたい方、東大、早稲田、慶應などを受験されたい方、英検準1級、1級などにトライしたい方には是非ともおすすめの内容になっております。

Israel seems poised to invade Rafah

イスラエルはラファ侵攻の構えか

Israel’s allies have pressed the country not to invade Rafah, the city in southern Gaza where a million displaced Palestinians are living.
イスラエルの同盟国は、100万人のパレスチナ人が避難生活を送っているガザ南部の都市ラファへの侵攻を行わないよう、イスラエルに圧力をかけてきた。

But this week, Israel appeared to hint that an assault there was all but inevitable.
しかし今週、イスラエルはラファへの侵攻が不可避であることをほのめかした。

On Monday, an Israeli military official said that if an invasion were to begin, civilians would be relocated to a safe zone along the coast.
月曜日、イスラエル軍関係者は、もし侵攻が開始された場合、市民は海岸沿いの安全地帯に移されるだろうと述べた。

Israel has also bombed Rafah, leading some civilians to fear that a ground assault would follow.
イスラエルはラファも空爆しており、一部の市民は地上攻撃が続くのではないかと懸念している。

Israel says that a push into Rafah is necessary to eliminate the militants sheltering in a network of tunnels beneath the city, to capture or kill Hamas leaders presumed to be there and to ensure the release of the remaining hostages kidnapped during the Hamas-led Oct. 7 attacks.
イスラエルは、街の地下に張り巡らされたトンネル網に潜む武装勢力を排除し、そこにいると推定されるハマスの指導者を逮捕または殺害し、ハマス主導の10月7日の攻撃で誘拐された残りの人質の解放を確実にするためには、ラファへの侵攻が必要だとしている。

But the invasion would be devastating for civilians.
しかし、侵攻は民間人にとって壊滅的な打撃を与えるだろう。

The designated humanitarian zone identified as a possible place for them to go is already overflowing with displaced people.
彼らが行く可能性のある場所として指定された人道的地帯は、すでに避難民であふれかえっている。

The designated humanitarian zone identified as a possible place for them to go is already overflowing with displaced people.
彼らが行く可能性のある場所として指定された人道的地帯は、すでに避難民であふれかえっている。

UNRWA: Germany said it would restore its funding for the U.N. agency for Palestinians after a report undermined Israel’s claims that terrorists were in the organization’s ranks.
UNRWA:ドイツは、国連パレスチナ難民救済機関(UNRWA)への資金援助を回復すると発表した。その報告書が、テロリストが組織内にいるというイスラエルの主張を根底から覆したのちのことである。

Germany is the agency’s second largest donor after the U.S.
ドイツは国連パレスチナ難民救済機関(UNRWA)に対し、米国に次ぐ2番目の資金提供国である。

Hostages: Hersh Goldberg-Polin, an Israeli American who lost part of his arm in the Oct. 7 attacks, appeared in a Hamas video.
人質:10月7日のテロで腕の一部を失ったイスラエル系米国人ハーシュ・ゴールドバーグ=ポリンは、ハマスのビデオに出演。

He criticized Israel’s prime minister, Benjamin Netanyahu, and said he had been held hostage for about 200 days.
彼はイスラエルのネタニヤフ首相を批判し、約200日間人質になっていると述べた。

U.S. weapons are coming to Ukraine

米国の兵器がウクライナに持ち込まれる

President Biden signed a foreign aid package yesterday that included nearly $61 billion in assistance for Ukraine.
バイデン大統領は昨日、ウクライナへの約610億ドルの支援を含む対外援助パッケージに署名した。

He said the weapons shipments would begin “within hours.”
バイデン大統領は、武器輸送は 「数時間以内に 」開始されるだろうと述べた。

The aid includes munitions that could help Ukraine hit deep into territory held by Russia.
援助には、ウクライナがロシアに支配されている地域の奥深くまで攻撃するのに役立つ弾薬が含まれている。

Last week, the U.S. secretly shipped a new long-range missile system to Ukraine, known as ATACMS.
先週、アメリカはATACMSと呼ばれる新しい長距離ミサイルシステムを密かにウクライナに発送した。

Ukraine used the weapons to attack a Russian military airfield in Crimea and Russian troops in the port city of Berdiansk on the Sea of Azov, according to a senior U.S. official.
米国高官によれば、ウクライナはこの兵器を使ってクリミアのロシア軍飛行場とアゾフ海の港湾都市ベルディアンスクのロシア軍を攻撃したという。

Additional longer-range missiles were included in the new aid package.
新たな援助パッケージには、さらに長距離ミサイルも含まれている。

The Pentagon said it would rush a first batch of weapons, including Stinger surface-to-air missiles and other air defense munitions, 155-millimeter shells, Javelin anti-tank guided missiles, cluster munitions and battlefield vehicles.
米国防総省は、スティンガー地対空ミサイルやその他の防空弾、155ミリ砲弾、ジャベリン対戦車誘導弾、クラスター弾、戦場用車両などの兵器の第一弾を急ぐと述べた。

NATO: About 90,000 troops from countries in the alliance have been training in Europe this spring.
NATO: この春、NATO加盟国から約9万人の部隊がヨーロッパで訓練を行っている。

go past
~を通り過ぎる

The show of force is meant to send a sharp message to Russia not to go past Ukraine.
この武力誇示は、ウクライナを通過しないようロシアに鋭いメッセージを送ることを意図している。

Kharkiv: Since March, Russia has been bombarding Ukraine’s second-largest city with one of the deadliest weapons in its arsenal: powerful guided bombs known as glide bombs.
ハリコフ:3月以来、ロシアはウクライナ第二の都市を、滑空爆弾として知られる強力な誘導爆弾という、武器庫の中でも最も殺傷力の高い兵器のひとつで砲撃している。

【解説】現在完了進行形は、 have/has + been + 現在分詞(動詞 + -ing) の形をとる。 これは、be動詞 + 現在分詞(動詞 + -ing) の進行形が現在完了になり、現在まである動作が継続して進行していることを表す。

Myanmar’s junta regained ground

ミャンマー政権が地歩を固める

The military junta has recaptured the town of Myawaddy, a key trading center on the Thai border, weeks after rebels had captured it.
軍事政権は、反政府勢力がタイ国境の重要な交易拠点であるミャワディの町を奪還してから数週間が経過した。

The seizure of the town had been the rebels’ most significant victory since the 2021 military coup.
この町の奪還は、2021年の軍事クーデター以来、反政府勢力にとって最も重要な勝利であった。

Recent context: In the past few months, resistance forces have seized dozens of towns and military outposts in Myanmar’s border regions.
最近の状況:過去数ヶ月の間に、抵抗勢力はミャンマーの国境地帯で数十の町や軍の前哨基地を掌握した。

Myawaddy was an especially big prize.
ミャワディは特に大きな獲物だった。

Dissecting Taylor Swift’s new album

テイラー・スウィフトのニューアルバムを解剖する

“The Tortured Poets Department,” is a 31-song excavation of Taylor Swift’s recent relationships.
「The Tortured Poets Department』は、テイラー・スウィフトの最近の人間関係を31曲にわたって発掘したものだ。

hype

Despite the hype, it has proved to be less universally loved than some of her previous work.
大々的な宣伝とは裏腹に、このアルバムは彼女の過去の作品に比べ、あまり万人に愛されるものではないことが証明された。

tailor-made

Our music writers discussed the album, which is seemingly tailor-made for her most obsessive fans, and how her narrative continues to change.
私たちの音楽ライターは、彼女の最も熱狂的なファンのために作られたようなこのアルバムと、彼女の物語がどのように変化し続けているかについて議論した。

“I’ve trained myself to view Taylor Swift’s work through the eyes of her fans,” my colleague Ben Sisario said.
「私はテイラー・スウィフトの作品をファンの目を通して見るように訓練してきました」と同僚のベン・シサリオは言う。

“That’s crucial for understanding Swift, whose connection with her listeners is at the root of her success, and it’s also become part of the art itself.
「それはスウィフトを理解する上で極めて重要なことだ。リスナーとのつながりが彼女の成功の根底にある。スウィフトを理解するためには、リスナーとのつながりが彼女の成功の根底にある。」

The question is not just what is Swift saying, but what is she telling her fans, and how will they respond to it?”
「問題は、スウィフトが何を言っているかということではなく、彼女がファンに何を伝え、ファンがそれにどう反応するかということだ」。

Other Topcs

Diplomacy: Antony Blinken, the U.S. secretary of state, arrived in Shanghai on the first leg of a three-day trip to China as tensions threaten to derail U.S.-China relations.
外交:アントニー・ブリンケン米国務長官は、緊張が米中関係を頓挫させかねない中、3日間の中国歴訪の第1行程として上海に到着した。

U.S.: House Speaker Mike Johnson suggested the National Guard should be called to college campuses to quell pro-Palestinian protests.
アメリカ:マイク・ジョンソン下院議長は、親パレスチナ派の抗議行動を鎮圧するため、大学キャンパスに州兵を招集すべきだと提案。

Britain: Loose army horses galloped through London, injuring pedestrians before they were eventually recovered.
イギリス:放たれた軍馬がロンドンを疾走し、歩行者を負傷させた。

India: An Australian journalist said she had been denied a visa renewal for weeks because of her reporting on Sikh separatists.
インド:オーストラリア人ジャーナリストは、シク教徒分離主義者に関する報道を理由に、数週間にわたりビザの更新を拒否されたと語った。

Indian officials disputed her account.
インド当局は彼女の説明に異議を唱えた。

Australia: A court extended an injunction ordering the social media platform X to remove violent videos, setting up a clash with Elon Musk, the company’s owner.
オーストラリア:裁判所は、ソーシャルメディア・プラットフォーム「X」に対し暴力的な動画の削除を命じた差し止め命令を延長し、同社のオーナーであるイーロン・マスク氏との衝突を引き起こした。

Supreme Court: The justices seemed sharply divided on an Idaho case about emergency abortion access.
最高裁:アイダホ州の緊急妊娠中絶に関する裁判で、最高裁判事の判断は大きく分かれた模様。

Trade: Seven top U.S. solar manufacturers filed trade complaints, requesting that the Biden administration impose tariffs on solar products from Southeast Asia.
貿易:米国の太陽光発電メーカー7社が貿易摩擦を起こし、バイデン政権が東南アジア産の太陽光発電製品に関税を課すよう要求。

Boeing: The company reported a $355 million loss for the first three months of the year, as it deals with a quality crisis.
ボーイング:ボーイングは今年1-3月期に3億5,500万ドルの損失を計上、 品質危機に対処するため。

Automobile: China’s glut of unused car factories is prompting manufacturers to cut prices to move their electric cars.
自動車:中国の自動車工場の余剰が、電気自動車を動かすためにメーカーに値下げを促している。

For gas vehicles, the surplus is even worse.
ガソリン車については、余剰はさらに深刻だ。

Mark Zuckerberg was once known for wearing a gray T-shirt every day.
マーク・ザッカーバーグはかつて、毎日グレーのTシャツを着ていることで知られていた。

He has recently had a makeover, donning shearling coats and silver chains.
彼は最近、シアリングのコートとシルバーのチェーンを身につけ、イメチェンした。

His new look has somehow transformed him into a kinder, gentler face of technology at a time when it has been cast in a darker, more suspicious light.
その新しい姿は、テクノロジーがより暗く、より疑わしいものであるかのように見られていた時代に、いつのまにか彼をより優しく、より穏やかなテクノロジーの顔へと変えた。

Our chief fashion critic, Vanessa Friedman, wrote about Zuckerberg’s new look.
ファッション評論家のヴァネッサ・フリードマンが、ザッカーバーグの新しいルックについて書いた。

enigmatic
謎のような、不思議な、えたいの知れない、不可解な

A lost Klimt: “Portrait of Fräulein Lieser,” an enigmatic, long-lost painting from 1917, sold for 35 million euros at auction.
失われたクリムト:1917年に制作され、長い間行方不明になっていた謎めいた絵画「リーザーの肖像」がオークションで3500万ユーロで落札された。

Forever scaffolding: New York’s protective barriers can stand over sidewalks for years.
永遠の足場: ニューヨークの防護柵は、歩道の上に何年も立っていることがある。

It’s often cheaper to keep them up than fix old facades.
古いファサードを修理するよりも、それを維持する方が安上がりなことが多い。

No, officer, he wasn’t drinking: A man was acquitted of drunken driving after doctors confirmed he had a rare condition in which his body brews beer.
いいえ、お巡りさん、彼は飲んでいませんでした: ある男性が、体内でビールが醸造される珍しい症状であることが医師によって確認された後、飲酒運転の無罪が言い渡された。

Bake: Piloncillo is a secret ingredient for well-balanced cookies.
焼く: ピロンシージョはバランスのとれたクッキーの隠し味。

Read: “The Paris Novel,” by Ruth Reichl, is a rich ode to the city’s food scene.
読む:ルース・ライヒル著『パリ・ノベル』は、パリの食シーンへの豊かな頌歌である。

Consider: Nasal sprays can lead to dependence.
考えてみよう: 鼻腔スプレーは依存症になる可能性がある。

Exercise: These earbuds probably won’t fall out during your workout.
運動: このイヤホンは運動中に落ちることはないでしょう。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?