見出し画像

【2024/4/26】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説

ニューヨークタイムズのモーニングブリーフィングは以下のリンクに登録するだけで無料で配信されます。難しい英語に挑戦してみたい方、東大、早稲田、慶應などを受験されたい方、英検準1級、1級などにトライしたい方には是非ともおすすめの内容になっております。

Good morning. We’re covering a Supreme Court hearing on Donald Trump’s immunity claim and mass graves in Gaza.
おはようございます。ドナルド・トランプの免責に関する最高裁の審理と、ガザにおける集団墓地についてお伝えします。

Plus South Africa, 30 years after the end of apartheid.
さらに、アパルトヘイト撤廃から30年を経た南アフリカ共和国についてもお伝えします。

The Supreme Court heard Trump’s claim of immunity

最高裁がトランプ大統領の免責主張を審理

plot
〔悪事・陰謀などを〕たくらむ、企てる

subvert
〔~を〕滅亡させる、〔~を〕破壊する

After a three-hour hearing in Washington, the Supreme Court’s conservative majority seemed poised to narrow the scope of the criminal case against Donald Trump on charges that he plotted to subvert the 2020 election.
ワシントンでの3時間に及ぶ公聴会の後、最高裁の保守派は、ドナルド・トランプが2020年の選挙を妨害しようと企てた容疑に関する刑事裁判の範囲を狭める構えを見せた。

immune
〔義務などを〕免除された

Such a ruling in the case, on whether the former president is immune from prosecution, would probably send it back to a lower court and could delay any trial until after the November election.
前大統領が訴追を免れるかどうかという点で、このような判決が下されれば、おそらく下級審に差し戻され、裁判は11月の選挙後まで延期される可能性がある。

Several Republican-appointed justices expressed worries about the long-term consequences of leaving future ex-presidents open to prosecution for their actions.
共和党から任命された複数の判事は、将来の元大統領に訴追の可能性を残すことが長期的にもたらす影響について懸念を表明した。

sprawling
〔広範囲に〕乱雑[無秩序]に広がった

Trump, who is accused of a sprawling effort to overturn the outcome of the 2020 election, contends that he is entitled to absolute immunity from the charges.
2020年の選挙結果を覆すための広範な努力で告発されているトランプは、自分には告発から絶対免責される権利があると主張している。

indictment
《法律》起訴、告訴◆起訴をすること、または起訴されている状態を指す。

That case is one of four criminal indictments he faces, only one of which has now gone to trial in New York.
この事件は、彼が直面している4つの刑事訴追のうちの1つであり、そのうちの1つだけが現在ニューヨークで裁判にかけられている。

final rulling
最終判決

What’s next: A final ruling could come sometime in early summer.
今後はどうなるのか: 最終判決は初夏に出るかもしれない。

scuttle
(船)に穴を開けて沈める[沈没させる]、〔~を〕断念する、やめる

If Trump wins, there is every reason to think he would scuttle the prosecution.
もしトランプが勝利すれば、起訴を断念するだろうと考える理由は十分にある。

The New York trial: David Pecker, a former tabloid publisher, testified about how he helped bury scandalous stories about Trump before the 2016 election, including one involving the porn star Stormy Daniels.
ニューヨークの裁判:元タブロイド紙発行人のデビッド・ペッカーは、ポルノ女優ストーミー・ダニエルズに関するものを含め、2016年の選挙前にトランプに関するスキャンダラスな記事を葬り去る手助けをしたことについて証言した。

More bodies were found in mass graves in Gaza

ガザの集団墓地でさらに多くの遺体が発見される

Palestinian authorities said yesterday that they have discovered more bodies in a mass grave on the grounds of a hospital in Gaza.
パレスチナ当局は昨日、ガザの病院敷地内にある集団墓地からさらに多くの遺体を発見したと発表した。

They said they have now found 392 bodies, up from the 283 that they had previously identified.
これまで確認されていた283体から392体が発見されたという。

There are conflicting accounts between Israel and the Gazan authorities over how and when some of the bodies were buried.
イスラエルとガザ当局の間では、遺体の一部がいつどのように埋められたかについて、矛盾した説明がなされている。

dug
digの過去・過去分詞形

A Times analysis of social media videos and satellite imagery found that Palestinians had dug at least two of the three burial sites weeks before Israeli troops raided the complex.
タイムズ紙がソーシャルメディアの動画と衛星写真を分析したところ、パレスチナ人は、イスラエル軍が複合施設を急襲する数週間前に、3つの埋葬地のうち少なくとも2つを掘っていたことがわかった。

Hostages: President Biden and the leaders of 17 other nations called on Hamas to release all of the hostages seized in its Oct. 7 attacks on Israel.
人質:バイデン大統領と他の17カ国の首脳は、ハマスに対し、10月7日のイスラエル攻撃で拘束された人質全員の解放を求めた。

Harvey Weinstein’s conviction overturned

ハーヴェイ・ワインスタインの有罪判決が覆る

felony
《法律》重罪◆可算または不可算◆アメリカでは通例、死刑または1年を超える懲役や禁錮刑を受ける、重大な犯罪。

staggering
〔人を〕圧倒する[非常に驚かせる]ほどの

New York’s highest court overturned Harvey Weinstein’s 2020 conviction on felony sex crime charges yesterday, a staggering reversal in the foundational case of the #MeToo era.
ニューヨークの最高裁判所は昨日、ハーヴェイ・ワインスタインの2020年の重罪性犯罪容疑の有罪判決を覆した。「MeToo」時代の根幹をなすこの事件において、驚くべき逆転判決が下された。

The court ruled that Weinstein did not receive a fair trial:
裁判所は、ワインスタインは公正な裁判を受けていないと判断した:

It concluded that the judge had made a crucial mistake by allowing prosecutors to call as witnesses a series of women who said Weinstein had assaulted them — but whose accusations were not part of the charges against him.
この判決は、検察側がワインスタインに暴行されたという女性たちを証人として召喚することを許可したことで、重大な誤りを犯したと結論づけた。しかし、その告発は彼に対する告発の一部ではなかった。

30 years since the end of apartheid

アパルトヘイト撤廃から30年

South Africans will mark the 30th anniversary of the first post-apartheid elections tomorrow.
南アフリカ国民は明日、アパルトヘイト後初の選挙から30周年を迎える。

Just a month later, on May 29, they will be voting in a national election that could bring about a big shift:
ちょうど1ヵ月後の5月29日、彼らは大きな変化をもたらす可能性のある国政選挙で投票する:

The African National Congress, which has governed for those three decades, could lose its majority for the first time.
この30年間政権を担ってきたアフリカ民族会議が、初めて過半数を失うかもしれないのだ。

“It almost feels impossible to separate the election year from the major anniversary year,” my colleague Lynsey Chutel, who reports from Johannesburg, told me.
ヨハネスブルグからリポートしている同僚のリンジー・チューテルは、「選挙の年と大きな記念の年を切り離すことは、ほとんど不可能だと感じます」と私に言った。

“The anniversary is forcing not just parties but also South Africans to reflect: What do the last 30 years mean to us?’” she added.
「この記念日は政党だけでなく、南アフリカの人々にも反省を促している: この30年間は私たちにとって何を意味するのか。」と彼女は言った。

“‘And how do we get back that political optimism and economic strength?”
「そして、どうすれば政治的楽観主義と経済力を取り戻すことができるのか?」

How does the legacy of apartheid shape life in South Africa today?
アパルトヘイトの遺産は、今日の南アフリカの生活をどのように形作っているのでしょうか?

Lynsey: If you’re walking down the streets of a suburb in Johannesburg, you can look around at the gains made.
リンジー:ヨハネスブルグ郊外の通りを歩いていると、達成された利益を見渡すことができます。

It’s a leafy suburb. There are sidewalk cafes. People are chatting.
緑豊かな郊外です。歩道にはカフェがある。人々は談笑している。

But the majority of people who are enjoying that progress are white.
しかし、その進歩を享受している人々の大半は白人である。

And the majority of people who are servers or in low-wage jobs are Black.
そして接客係や低賃金の仕事に就いている人々の大半は黒人である。

Black South Africans simply haven’t caught up in terms of wealth.
南アフリカの黒人は、富の面で追いついていないのだ。

Let’s fast-forward to next month’s election. What is the mood?
来月の選挙に話を移そう。どんな雰囲気だろうか?

The A.N.C.’s popularity is possibly at its lowest, and it has never had to work so hard to convince South Africans to vote for them.
A.N.C.の人気はおそらく最低で、南アフリカ国民に自分たちに投票するよう説得するのにこれほど苦労したことはないだろう。

Some young people see this vote as being as pivotal as 1994.
一部の若者は、この投票が1994年と同じくらい重要だと考えている。

Many are deeply disillusioned.
多くの人々は深く幻滅している。

High unemployment and corruption scandals have eroded their faith in politicians.
高い失業率と汚職スキャンダルによって、政治家に対する信頼は失われている。

Opposition parties are stepping up and saying, “We are finally in a place where we think we can lead now.”
野党は立ち上がり、「我々は今、ようやくリードできる立場にある 」と言っている。

That is a huge shift from 1994, which felt like an affirmation of Nelson Mandela and his party, and the end of apartheid.
これは、ネルソン・マンデラと彼の政党を肯定し、アパルトヘイトの終焉を感じた1994年からの大きな変化である。

This year, the mood among the voters I’ve spoken to is, how do we use the elections to get the country back on track and take advantage of that post-apartheid freedom.

今年、私が話をした有権者の間では、国を軌道に戻し、アパルトヘイト後の自由を活用するために選挙をどう利用するかというムードがあった。

Other Topics

East Africa: At least 200 people were killed and dozens more were injured in recent days, as heavy rains, floods and landslides pummeled the region.
東アフリカ: 大雨、洪水、地滑りにより、少なくとも200人が死亡、数十人が負傷した。

U.S.: Pro-Palestinian university protests are spreading to campuses in Cairo, Paris and Sydney, Australia.
アメリカ:カイロ、パリ、オーストラリアのシドニーのキャンパスで、パレスチナ支持派の大学抗議デモが広がっている。

long-finned pilot whale
《動物》ヒレナガ[マ]ゴンドウ◆コビレゴンドウ(short-finned pilot whale)と共にゴンドウクジラ属(Globicephala)に属するイルカまたはクジラ。北大西洋、地中海、南極海に分布する。体長は3m~7.5mでずんぐりとし、黒または暗灰色で、頭部のメロン体が膨らんでいる。◆【学名】

Australia: More than 100 long-finned pilot whales stranded yesterday have returned to the ocean, while 29 died on the beach, wildlife officials said.
オーストラリア:昨日座礁した100頭以上のナガスクジラが海に戻ったが、29頭は浜辺で死亡した。

Iran: A court sentenced to death a dissident rapper who released music in support of the antigovernment demonstrations in 2022, his lawyer said.
イラン:裁判所は、2022年の反政府デモを支持する音楽を発表した反体制派のラッパーに死刑判決を下した。

Climate: Coal-fired power plants in the U.S. will have to reduce 90 percent of their greenhouse pollution by 2039 — or shut down, according to new regulations.
気候:米国の石炭火力発電所は、2039年までに温室効果ガスの90%を削減しなければならない。さもなければ操業停止となる。

Sports: A special prosecutor appointed by the World Anti-Doping Agency will review how 23 Chinese swimmers who tested positive were allowed to compete at the 2021 Olympics.
スポーツ:世界アンチ・ドーピング機構によって任命された特別検察官は、陽性反応を示した23人の中国人水泳選手が2021年のオリンピック出場を許可された経緯を検証する。

Ukraine: Russia is focusing on taking the hilltop town of Chasiv Yar, which would let its forces target key Ukrainian operational and supply centers.
ウクライナ:ロシアは、丘の上の町チャシヴ・ヤールの奪取に注力している。チャシヴ・ヤールは、ウクライナの重要な作戦拠点と補給拠点に狙いを定めることができる。

China: Antony Blinken, the U.S. secretary of state, is expected to hold high-level meetings in Beijing today. These issues are testing U.S.-China relations.
中国:アントニー・ブリンケン米国務長官は本日、北京でハイレベル会合を開く予定。これらの問題は米中関係を試すものである。

Africa: The U.S. is withdrawing dozens of troops from Chad, another blow to its security and counterterrorism policy in the volatile Sahel region.
アフリカ:米国はチャドから数十人の部隊を撤退させる。これは、不安定なサヘル地域における安全保障とテロ対策政策への新たな打撃となる。

U.S.: Growth slowed in the first quarter of the year.
米国:第1四半期の成長率は鈍化。

The G.D.P. increased at a 1.6 percent rate, compared to a 3.4 percent rate in the last three months of 2023.
G.D.P.の上昇率は1.6%で、2023年最後の3ヵ月は3.4%であった。

Canada: Honda Motor said it and several suppliers would invest $11 billion to build batteries and electric cars in Ontario.
カナダ:本田技研工業は、オンタリオ州でバッテリーと電気自動車を生産するため、同社と複数のサプライヤーが110億ドルを投資すると発表。

Dommaraju Gukesh, a 17-year-old Indian grandmaster, made history.
17歳のインド人グランドマスター、ドマラジュ・グケシュが歴史に名を刻んだ。

He became the youngest player ever to win the Candidates Tournament — and the youngest to qualify for the World Chess Championship.
彼は史上最年少でキャンディデイト・トーナメントを制し、世界チェス選手権の出場権を獲得した。世界チェス選手権への最年少出場権を獲得。

windmill
風車◆可算

cabaret
キャバレー◆客に飲食物とエンターテインメントを提供するレストランやナイトクラブ。フランスのパリにある『ムーラン・ルージュ』が有名。

Fallen star: The windmill blades came off the Moulin Rouge, in Paris. But the show will go on: The cabaret will stay open.
落ちた星: パリのムーラン・ルージュの風車の羽根が外れた。しかし、ショーは続く: キャバレーは営業を続ける。

redact
〔公表する文書を〕編集する

Blacked out: A British publisher redacted part of Rebel Wilson’s memoir that details allegations of inappropriate behavior by Sacha Baron Cohen.
黒塗り: イギリスの出版社が、サシャ・バロン・コーエンによる不適切な行為の疑惑を詳述したレベル・ウィルソンの回顧録の一部を編集。

Congested Venice: The Italian city is trying to limit tourism with a small fee on busy days.
混雑するベニス: イタリアのベネチアは、混雑日に少額の入場料で観光を制限しようとしている。

Bake: For a weekend project, make this rich, special-occasion cake with pecans and coconut.
焼く: 週末に、ピーカンとココナッツを使ったリッチで特別な日のためのケーキを作ろう。

Read: These books can help mourners navigate grief.
読む: これらの本は、喪主が悲しみを乗り越える助けとなる。

toddler son
養子である息子

Watch: In “Nowhere Special,” a dying single father tries to find an adoptive family for his toddler son.
見る: 『Nowhere Special』では、瀕死のシングルファーザーが、幼児の息子のために養子を探そうとする。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?