見出し画像

【2024/6/18】ニューヨークタイムズ モーニングブリーフィング日本語解説Tuesday Briefing: Netanyahu disbands his war cabinet

Good morning. We’re covering Benjamin Netanyahu’s decision to disband his war cabinet and Vladimir Putin’s visit to North Korea.
おはようございます。ベンヤミン・ネタニヤフ首相の戦争内閣解散の決定とプーチン大統領の北朝鮮訪問についてお伝えします。

Plus, China’s lust for durian.
さらに、中国のドリアンへの欲望についても。

Prime Minister Benjamin Netanyahu formed the war cabinet in October after the Hamas-led assault on Israel. Abir Sultan/EPA, via Shutterstock

Netanyahu disbanded his war cabinet

ネタニヤフ首相、戦争内閣を解散

Benjamin Netanyahu, Israel’s prime minister, dissolved his war cabinet.
イスラエルのベンヤミン・ネタニヤフ首相が戦争内閣解散した。

The move was widely expected after two key members resigned.
人の主要メンバーが辞任したため、この動きは広く予想されていた。

An Israeli official suggested that Netanyahu’s decision to disband the five-member body was largely symbolic.
あるイスラエル政府関係者は、ネタニヤフ首相が5人の閣僚を解散させる決定したのは象徴的な意味合いが強いと指摘した。

Benny Gantz and Gadi Eisenkot quit last week over disagreements about the direction of the war in Gaza.
ベニー・ガンツとガディ・アイゼンコットは先週、ガザでの戦争の方向性についての意見の相違から辞任した。

Israeli news media reported yesterday that Netanyahu shut down the council after the far-right politician Itamar Ben-Gvir, the country’s minister of national security, demanded a seat.
イスラエルのニュースメディアは昨日、ネタニヤフ首相が極右政治家イタマール・ベン・グヴィール国家安全保障相に議席を要求したため、評議会閉鎖した報じた。

For now, major decisions about the war — like a cease-fire — will be put to a separate and broader security cabinet.
今のところ、停戦など戦争に関する主要な決定は、より独立した広範な安全保障閣僚会議委ねられる。

Netanyahu will also rely on an informal group of advisers to make important military decisions, analysts said.
ネタニヤフ首相はまた、重要な軍事的決断を下す際には、非公式な顧問団頼ることになるだろうとアナリストは述べている。

A pause in fighting: The Israeli military said that it had halted operations during daylight hours in parts of southern Gaza amid hopes that it would allow more aid to reach residents.
戦闘の一時停止:イスラエル軍は、より多くの援助が住民に届くようにとの期待の最中から、ガザ南部の一部で日中の活動を停止したと発表した。

The daily pause applies only to a stretch of road in southern Gaza, and not to the central areas where hundreds of thousands of displaced Palestinians have fled since the Rafah invasion.
日中の一時停止は、ガザ南部の道路の延長にのみ適用され、ラファ侵攻以来、何十万人もの立ち退いたパレスチナ人が避難している中心部には適用されない。

Vladimir Putin last visited North Korea in 2000. Korean Central News Agency, via Associated Press

Putin will visit North Korea

プーチンは北朝鮮を訪問する

Vladimir Putin, Russia’s president, will start a two-day visit to North Korea today in a sign of the two country’s deepening military ties.
ロシアのウラジーミル・プーチン大統領は今日から2日間の日程で北朝鮮を訪問する。両国の軍事的結びつき深まりを示すものである。

As Russia’s war in Ukraine drags on, both sides are firing thousands of artillery shells, missiles and rockets every day.
ロシアのウクライナ戦争が長引く中、双方とも毎日何千発もの砲弾、ミサイル、ロケット弾を発射している。

That means that Russia needs ammunition — and North Korea has plenty to offer.
つまり、ロシアには弾薬が必要だということだ。そして、北朝鮮はそれを提供する機会をたくさん持っている。

For Kim Jong-un, the North’s leader, things had looked grim until the war in Ukraine created opportunities for him.
北の指導者である金正恩にとって、ウクライナ戦争が彼にチャンスをもたらすまでは、事態は厳しいものに見えた。

He traveled to Russia in September, touring sensitive space and military facilities during a visit that underscored Russia’s ability to provide the sort of technology North Korea has long coveted.
金正恩は9月にロシアを訪問し、機密性の高い宇宙施設や軍事施設を視察したが、これは北朝鮮が長年切望してきた技術を提供するロシアの一連の能力強調するものだった。

Putin has indicated that Russia could help North Korea launch spy satellites, which Kim wants to use to monitor his military targets.
プーチンは、金正恩が軍事目標の監視に使いたいと考えているスパイ衛星打ち上げをロシアが支援する可能性示唆している。

Both Moscow and Pyongyang deny that they are engaged in arms trading, which is banned under U.N. sanctions.
モスクワも平壌も、国連制裁で禁止されている武器取引を行っていることは否定している。

Background: Putin last visited North Korea in 2000, when he became the first Russian leader to visit the nation.
背景:プーチンが最後に北朝鮮を訪問したのは2000年で、ロシアの指導者として初めて北朝鮮を訪問した。

Surgeon General Vivek Murthy. Susan Walsh/Associated Press

A warning label for social media

ソーシャルメディアへの警告ラベル

Dr. Vivek Murthy, the U.S. surgeon general, said he would push Congress to require a warning label on social media platforms similar to those on tobacco and alcohol products.
米国の外科医総長であるビベック・マーシー博士は、ソーシャルメディア・プラットフォームに、タバコやアルコール製品と同様の警告ラベルを義務付けるよう議会に働きかけると述べた。

The labels would advise parents that social media could harm teenagers’ mental health.
このラベルは、ソーシャルメディアがティーンエージャーの精神的健康に害を与える可能性があることを保護者助言するものである。

Congress has not yet announced any such legislation.
議会はまだそのような法案発表していない。

“The platforms are designed to maximize how much time we all spend on them,” Murthy wrote in Times Opinion.
「プラットフォームは、私たち全員がそれに費やす時間を最大化するように設計されている」とマーシーはTimes Opinionに書いている。

“It’s one thing to do that to an adult, and another thing to do it to a child.”
「大人にそれをするのと、子供にそれをするのは別のことだ。」

Read his full essay here.
彼のエッセイ全文はこちら。

Tips for parents: Here are a few ways to wean your kids off social media.
親へのアドバイス:子どもをソーシャルメディアから引き離す方法をいくつか紹介しよう。

The accident again brings to the fore the issue of rail safety in India. Diptendu Dutta/Agence France-Presse — Getty Images

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

India: At least eight people were killed and dozens more were hurt when two trains collided in West Bengal.
インド:西ベンガル州で2台の列車が衝突、少なくとも8人が死亡、数十人が負傷した。

The toll is expected to rise, officials said.
犠牲者はさらに増える見込みと、当局は言った。

South China Sea: Ships from China and the Philippines collided near a disputed archipelago, both nations said.
南シナ海:中国とフィリピンの船舶が係争中の群島付近で衝突したと両国は言った。

Each blamed the other for the crash.
両国は衝突を非難した。

France: Kylian Mbappe urged young people to vote in the upcoming election.
フランス:キリアン・ムバッペが若者たちに次期選挙での投票を呼びかけた。

Russia: A court said the espionage trial of the American journalist Evan Gershkovich would start next week and would be held behind closed doors.
ロシア:裁判所は、アメリカ人ジャーナリスト、エヴァン・ガーシュコビッチ氏のスパイ裁判は来週開始され、非公開で行われると発表した。

Toyota: Several investors want a vote today to remove Akio Toyoda, the former chief executive and grandson of the company’s founder, from the board.
トヨタ:複数の投資家が、前最高経営責任者創業者の孫である豊田章男氏を取締役から解任する投票を望んでいる。

China: Beijing threatened to impose tariffs on pork imported from Europe after the E.U. last week imposed tariffs on Chinese electric vehicles.
中国:EUが先週、中国製電気自動車関税課したことを受け、北京は欧州から輸入される豚肉に関税を課すと脅した。

Taiwan: The U.S. envoy to the island has some advice as she prepares to leave after three years:
台湾:米国の台湾特使は、彼女が3年後の退任を控え、いくつかのアドバイスをしている:

Don’t panic about China, but don’t grow numb to the risks.
中国についてパニックになるな、しかしリスクに無感覚になるな。

War: Residents of Belgorod, a city near Ukraine’s border, have been forced to adapt to living with a war that much of Russia has never directly felt.
戦争:ウクライナとの国境に近いベルゴロドの住民は、ロシアの多くの地域が直接感じたことのない戦争に適応することを余儀なくされている。

U.S.: A man accused of trying to assassinate a Sikh activist was extradited from the Czech Republic and appeared in a U.S. court.
アメリカ:シーク教徒の活動家暗殺しようとした罪に問われている男がチェコ共和国から送還され、米国の裁判所に出廷した。

He pleaded not guilty.
彼は無罪を主張した。

“The Outsiders” won the award for best new musical at the Tony Awards. Sara Krulwich/The New York Times

The Tony Awards

トニー賞受賞者

Big winners: The “Outsiders” took Best New Musical and “Stereophonic” won Best New Play, but they’re not the only ones who had a very good night.
ビッグな受賞者たち:「アウトサイダー」が最優秀新人ミュージカル賞を、「ステレオフォニック」が最優秀新人演劇賞を受賞したが、とても良い夜を過ごしたのは彼らだけではない。

In their words: The night was special for several winners, all of whom were taking home their first Tony.
彼らの言葉を借りれば:何人かの受賞者にとって特別な夜でした。全員がのトニー賞を手にした。

Here’s what they had to say about it.
以下は彼らが言わなければならなかったコメントである。

Get down: Spirited celebrations continued until nearly dawn.
伏せろ:気合の入った祝賀会は明け方近くまで続いた。

At the Carlyle Hotel, revelers broke out in show tunes.
カーライル・ホテルでは、お祭り騒ぎの人々がショー・チューンを披露した。

We scored an invite.
私たちも招待を受けた。

Unforgettable: When Broadway’s stars stepped out of their costumes, their personal style left us speechless.
忘れられない: ブロードウェイのスターたちがコスチュームから一歩を踏み出すと、その個性的なスタイルに私たちは言葉を失った。

These are the highlights.
そのハイライトをご紹介しよう。

Pound for pound, durian has become one of the most expensive fruits on the planet. Gabriela Bhaskar for The New York Times

MORNING READ

朝の読書

China’s demand for durian has razed landscapes and made fortunes in Southeast Asia.
中国のドリアン需要は東南アジアの景観を破壊し、富を築いた。

Last year, exports to China hit $6.7 billion, a twelvefold increase from $550 million in 2017.
昨年、中国への輸出額は67億ドルに達し、2017年の5億5000万ドルから12倍に増加した。

Today, businesses are expanding rapidly — one Thai company is planning an initial public offering this year — and some durian farmers have become millionaires.
今日、事業は急速に拡大している。あるタイ企業は今年株式公開を計画している。ドリアン農家の中には億万長者になったところもある。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

Going viral: Some tweens are obsessed with a Brazilian cream designed for firming skin.
流行中: 肌を引き締めるブラジルのクリームに夢中になっている若者たちがいる。

See why.
その理由をご覧あれ。

Two beds: Couples who sleep in separate bedrooms are more common than one might think.
2つのベッド: 別々の寝室で寝るカップルは、思った以上一般的なことなのだ。

Sex therapists and marriage counselors aren’t sure it’s a healthy choice.
セックス・セラピストや結婚カウンセラーは、それが健康的な選択かどうか確信がない。

Speak like Bad Bunny: Teachers say more students want to learn Puerto Rican Spanish, a slick, swaggering version of the language, just like their favorite musicians from the island.
悪いウサギのように話す: プエルトリコ出身の好きなミュージシャンのように、滑舌がよく、威勢のいいプエルトリコのスペイン語を学びたいという生徒が増えていると教師たちは言う。

SPORTS NEWS

スポーツニュース

Euro 2024: Romania beat Ukraine at the soccer championships, 3-0.
ユーロ2024:サッカー選手権でルーマニアがウクライナを3-0で下す。

The Times spoke with soldiers watching the game.
タイムズ紙は試合を観戦していた兵士たちに話を聞いた。

Golf: Bryson DeChambeau outlasted Rory McIlroy by one shot to win his second U.S. Open on Sunday.
ゴルフ:ブライソン・デシャンボーがロリー・マキロイを1打差破り、日曜日に2度目の全米オープンを制した。

Cricket: Backers of the sport are negotiating leases and approvals for venues and stadiums across the U.S.
クリケット:このスポーツの後援者たちは、全米各地の会場やスタジアムのリース認可について交渉している。

SPOTLIGHT ON AFRICA

アフリカにスポットライトを

A health clinic in Ghana. Natalija Gormalova for The New York Times

Long-acting contraception is changing lives in Africa

長時間作用型避妊がアフリカの生活を変える

Women in Africa are increasingly turning to long-acting contraception, like hormonal implants and injections.
アフリカの女性たちは、ホルモンインプラント注射のような長時間作用型の避妊法を利用するようになってきている。

Such methods offer a fast, affordable and discreet boost of reproductive autonomy.
このような避妊法は、迅速で、手頃な価格で、慎重に生殖の自律性を高めることができる。

Over the past decade, the number of women in the region using modern contraception has nearly doubled to 66 million.
過去10年間で、この地域で近代的な避妊法を使用する女性の数はほぼ倍増し、6600万人に達した。

“They like the implants and injections best of all,” a community health nurse in Ghana told my colleague Stephanie Nolen.
「彼らはインプラント注射が一番好きなんです」。ガーナのある地域保健師は、同僚のステファニー・ノレンに言った。

“It frees them from worry, and it is private.
「心配事から解放されるし、プライバシーも守られる。

They don’t have to even discuss it with a husband or a partner.”
夫やパートナーに相談する必要もありません」。

A few factors are driving the change: More girls and women are learning about contraceptives, often through social media.
いくつかの要因が変化を促している: より多くの少女や女性が、多くの場合ソーシャルメディアを通じて避妊について学んでいる。

They want careers and experiences that having children could complicate.
彼女たちは、子どもを持つことで複雑になりかねないキャリアや経験を求めている。

There are also more contraceptive options, and improved roads and planning that help these options reach more remote areas.
また、避妊の選択肢が増え、道路や計画が改善されたことで、こうした選択肢がより遠隔地まで届くようになった。

David Malosh for The New York Times. Food Stylist: Vivian Lui.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Shishito peppers give a corn salad a little kick.
料理:ししとうはコーンサラダにちょっとした刺激を与える。

Read: In “The Fall of Roe,” two of my Times colleagues explain exactly how Roe v. Wade was made — and unmade.
読書:『The Fall of Roe』では、私のタイムズ紙の同僚2人が、ロー対ウェイド裁判がどのように行われ、そして行われなかったかを正確に説明している。

Camp: Before you head out to the woods or mountains, clean your tent.
キャンプ:森や山に出かける前に、テントをきれいにしよう。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
全てのゲームはこちら。

P.S. The Times won two awards from the Asian American Journalists Association.
追伸:タイムズ紙はアジア系アメリカ人ジャーナリスト協会から2つのを受賞しました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?