見出し画像

2. Fine. Thank you, and you?

 この表現は、今のところ100%聞いたことがない。
 
100歩譲って、「and you?」はあるものの、ほぼ「You?」だけである。
 
また、How are you doing?の答え方で「Fine」も聞いたことがほぼない。
 
相手が相当目上の人でない限り、かなり多くの人は
 
ポジティブな返し(調子いいよ)
I‘m good.
Great.
Doing well.
Couldn’t be better(最高だね)
 
中立的な返し(まあまあかな)
(I’m) doing alright.
I’m okay.
Not bad.
 
ネガティブな返し(あんまよくないかな)
Not so great.
I’ve been better.
 
と答えることが一般的である。 

教科書の表現は、間違いではないと思うが、現代においては、現地の人がその表現を使っていないということを考えると、日本語でいう
 
「そなたの気分はいかがかな?」
「この上なく、いい気分にございます。そなたは?」
 
というように聞こえているのかもしれない。
 
日本でも、時代が進むにつれ、若い世代が使う言葉が変わってきて、古い表現を使わなくなってくる。
 
それと同じことが英語でも起こっていると考えれば合点がいくだろう。
 
大事なのは、情報は、より状況に適切なものを選択するということである。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?