見出し画像

ベトナム語翻訳-第7章-下訳のスキル-パート1


日本語からベトナム語へ翻訳すること、この仕事には正確さが求められます。原文の内容を正しく翻訳するための適切なストラテジーを立てた後、次のステップは原稿の草案としての大まかな訳をつける「下訳」となります。
 
日本語からベトナム語へ翻訳をする際、重要な要素が多くありますが、メインは次の5つの要素になります。
●   正確さ
●   分かりやすさ
●   クライアントのスタイルガイド・指示に従うこと
●   対象読者・文脈に適切なスタイル・言葉
●   統一性
高品質な翻訳に仕上げるため、下訳は非常に重要なステップです。下訳は、日本語からベトナム語へ翻訳を行う際の必須条件です。この段階では、原文のすべての文章、単語、表現などを見逃さず、正しく翻訳する必要があります。
下訳の際、主語を表す方法と文をシンプルにする方法に注意を払う必要があります。

1. 主語表す方法

日本語からベトナム語へ翻訳する際、主語は常に「は」や「が」などの助詞の前に位置することに加えて、他にも主語を表す方法が多くあります。 例:

によると、の場合、なら、だけ、も、にとって、にすると、
とは、さえ、に従うと、まで、として 

例1:
進路を変更すると、後ろから来る車が急ブレーキや急ハンドルで避けなければならないような場合には、進路を変更してはいけません。
Bên cạnh đó, khi chuyển làn đường, trong trường hợp xe đến từ phía sau để tránh ra bằng phanh đột ngột và lái đột ngột, xe phải chuyển làn đường.(悪い)
Bên cạnh đó, trong trường hợp nếu chuyển làn đường sẽ làm cho xe đi phía sau phải tránh bằng cách phanh gấp hay bẻ lái gấp, xe không được chuyển làn đường.(良い)
上記の例は、原文の意味を理解するためであり、必ずしも主語に従って翻訳をしなければならないとは限りません。

例2:
有効期限まで3か月未満
Chưa đủ 3 tháng cho đến ngày hết hạn
=>主語と「まで」が上手く表現されていないため、訳文が分かりにくい。
次の2つの訳文のいずれかで表現できます。
a.Thời gian đến ngày hết hạn là dưới 3 tháng
b.Còn chưa đầy 3 tháng là đến ngày hết hạn

例3:
また、立地銀座中心街に近く、観光客の方にとってはとても便利な施設です。
Ngoài ra, nhờ vị trí nằm gần khu phố trung tâm Ginza, nên đối với khách du lịch, đây là khách sạn tiện lợi.(悪い例)
Ngoài ra, khách sạn có vị trí rất thuận lợi cho khách du lịch nhờ nằm gần khu phố trung tâm Ginza.(良い例)

2. 長すぎる訳文をシンプルにする

日本語の文章をベトナム語へ翻訳する際、文章の長さが多少変わりますが、文章が長すぎると読みにくくなってしまうので、シンプルにする必要があります。文章が長すぎると曖昧になり、読者の注意を引くことが難しくなります。

次にいくつかの文をシンプルにする方法を紹介します:
✔   「word-by-word」、つまり「直訳」をしない
✔   「なくても意味が変わらない」言葉を見つけ出す
✔   「原文の内容が変わる可能性がある」点に注意する

例1:
割引は、適用条件を満たした翌請求月を1ヵ月目として請求月単位で12ヵ月間適用します。
Việc giảm giá được áp dụng trong 12 tháng, nếu tháng yêu cầu thanh toán tiếp theo thỏa mãn điều kiện áp dụng, và tháng bắt đầu sẽ được tính là tháng thanh toán thứ 1.(悪い例)
Giảm giá sẽ được áp dụng trong 12 tháng, bắt đầu từ tháng yêu cầu thanh toán tiếp theo sau khi đáp ứng điều kiện.(良い例)

例2:
Wagyu is an expensive and rare ingredient, be careful when preparing it.
Bò Wagyu là nguyên liệu đắt tiền và quý hiếm, hãy cẩn thận khi sơ chế bò Wagyu.(悪い例)
Bò Wagyu là nguyên liệu đắt tiền và quý hiếm, vì vậy hãy cẩn thận khi sơ chế.(良い例)

常に、日本語からベトナム語へ翻訳する際、より正確に翻訳するためには、下訳のスキルが必要です。このスキルでは、訳文が曖昧にならないように、翻訳者は文章分析を行い、文の意図を理解する必要があります。日本語からベトナム語へ翻訳するために必須となる5つの要素を覚えておき、高品質な翻訳へ仕上げるために適用してください。

次回:ベトナム語翻訳-第8章-下訳のスキル-パート2


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?