見出し画像

異文化コミュニケーション的交渉術(タモリ)

皆さんも良くご存知の『タモリ』さん、最近はコメディアン的な要素よりも、《ブラタモリ》の聡明な印象が強いのですが、元々は「大人向け」の深夜番組の色合いが強く、1982年から放映している《タモリ倶楽部》はまさに彼らしさの出ている「長寿番組」ですよね。

うつろいの激しい芸能界の中で、生き残っているのですから凄いものです。

さて是非、Youtubeで『タモリの7ヶ国語バスガイド』や、『タモリ 四ヶ国語麻雀』をご覧になって頂きたいのですが、それぞれの言語の特徴を捉えて「心底笑えます」、でも全く意味不明なのですからね~。(笑)

言葉とは面白いもので、その『語気』で国民性さえも分かります。

『語気が強い言語を話す国の人』は、やはり豪快な性格の人が多く、
『語気が弱い言語を話す国の人』は、物腰が柔らかい性格の人が多いものです。

ですから『語気が強い言語を話す国の人』とは、胸をぶつけ合うような交渉を心掛け、『語気が弱い言語を話す国の人』とは、手を握り合うような交渉を心掛けると話が進みやすくなります。

一方、『語気が強い言語』だからと言って、圧力を掛けていると勘違いしてはいけません。単に『語気が強い』だけなので、大きな声で鶏が騒いでいる程度に捉えて、落ち着いて交渉をすれば良く、また逆に『語気が弱い』からといって、相手を抑え込もうとすると、後で『しっぺ返し』を食らうことになります。

是非覚えておいてください。

ちなみに、日本語は他の国の方からどのように聞こえるのかご存知ですか?

「小鳥がささやくような話し方」だそうです。

つまり、日本語は『語気が弱い言語』と言うことになるのでしょう。
(私の、アメリカ人、韓国人、台湾人、ベトナム人、中国人の友人がそう言っていました。)

島崎ふみひこ
異文化コミュニケーション研究所(R)
https://www.globalforce.link/
日本企業のダイバーシティ教育、高度外国人財の採用・活用

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?