時事ネタを英語で語ろう:100日後に死ぬワニは?
100日後に死ぬワニ。英語では、
"Alligator that will die after 100 days"
これは直訳だが、海外でもちょっとした話題になった。
ただ、これを訳して言うだけでは、面白くないので、なんでこれが話題になったか、説明してみよう。
こんなのは、いかが?
A cartoon artist started posting a comic titled "The Alligator who will die in 100 days" on Twitter each day.
The cartoon depicted a kind, nice alligator's normal life, but with the notion of him dying in 100 days, it made people think a lot about what life is all about.
<訳>
「100日後に死ぬワニ」というタイトルの漫画を毎日ツイッターに投稿した漫画家がいた。
漫画では、優しいナイスなワニのフツーの日常生活を描写したもの。100日後に死ぬという前提で漫画を読むことで、生きるということはどういうことなのか、多くの人に改めて考えさせた。
実はこの漫画は、生死というとてもマジメなトピックを、「日常」「マンガ」という、なんでもない対照的なフツーのもので描くことで、ヒットした作品。そこをおさえて、説明できれば、大したものだね。
よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!