見出し画像

翻訳家が使う英語表現300例文(その2)

この記事では、日英翻訳(日本語を英語に翻訳)のプロが、「これは使える」と思う英語表現(使えるフレーズ)を300の例文で紹介しています。

日英翻訳家を養成するための練習問題集として、英語上級者のための英語ライティング教材として、また、英検や大学受験の英作文の参考書として活用していただければ幸いです。 

レベルの高い日英翻訳には、自動翻訳・機械翻訳・AI翻訳等は、全く使い物になりません。そのため、日本語が母国語の日英翻訳者や、しっかりとした英語を書くことが出来る人材の必要性は、今後も高まっていくと思われます。

例文のお勧めの使い方は、本記事の第一弾である「翻訳家が使う英語表現300例文(その1)」で説明していますので、ご一読ください。


翻訳家が使う英語表現300例文(その2)


1. 少子高齢化により、日本は、労働人口を維持するにあたり、深刻な問題に直面している。

With an aging population and declining birthrates, Japan faces serious challenges in sustaining its workforce.

2. 日本における経済成長の勢いは、消え去っている。

The momentum of economic growth in Japan has been dissipated.

3. これらの子供たちは、ゲート付き住宅地の中の豪邸で育ち、私立のエリート大学に通うだろう。

These children will grow up in mansions in gated communities and go to elite private universities.

4. それらの歴史的建物は、取り壊され、高級タワーマンションに取って代わられた。

Those historic buildings were demolished and replaced with expensive high-rise condominiums.

5. 未登録外国人労働者は、虐待・搾取の格好の餌食である。

Undocumented workers are easy prey for abuse and exploitation.

6. 日本は、産業用ロボットの世界最大の輸出国であり、最も重要な海外の顧客は、中国である。

Japan is the world’s largest exporter of industrial robots, with China as its most important foreign customer.

7. 9/11テロ事件に続いて、ヘイトクライム(憎悪犯罪)がアメリカ中で相次いだ。

In the wake of 9/11, there was a wave of hate crimes across the United States.

8. 日本のメディアや知識層は、政府の方針に忠実に従う。

The Japanese media and intellectual community loyally follow the government line.

9. 派遣労働者は、人材派遣会社によって雇用され、給与を支払われ、派遣先で働くために派遣される。

Temporary agency workers are hired and paid by a staffing agency and assigned to work for a host employer.

10. 岸本首相が、貧しい人々の生活について、もっと理解していれば良いのだが。

If only Prime Minister Kishimoto had a better understanding of the lives of poor people.


例文の内容はすべてフィクションであり、実在の人物・団体等とは一切関係ありません。

ここから先は

40,475字

¥ 300

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?