見出し画像

翻訳家が使う英語表現300例文(その2): 使えるフレーズ

この記事では、日英翻訳(日本語を英語に翻訳)のプロが、「これは使える」と思う英語表現(使えるフレーズ)を300の例文で紹介しています。

日英翻訳家を養成するための練習問題集として、英語上級者のための英語ライティング教材として、また、英検や大学受験の英作文の参考書として活用していただければ幸いです。 

レベルの高い日英翻訳には、自動翻訳・機械翻訳・AI翻訳等は、全く使い物になりません。そのため、日本語が母国語の日英翻訳者や、しっかりとした英語を書くことが出来る人材の必要性は、今後も高まっていくと思われます。

例文のお勧めの使い方は、本記事の第一弾である「翻訳家が使う英語表現300例文(その1): 英作文の書き方」で説明していますので、ご一読ください。

また、無料の記事「英語のことわざ・慣用句【150選】: 短いけれど有名で面白い名言」も、併せてご覧下さい。


翻訳家が使う英語表現300例文(その2): 使えるフレーズ


1. 少子高齢化により、日本は、労働人口を維持するにあたり、深刻な問題に直面している。

With an aging population and declining birthrates, Japan faces serious challenges in sustaining its workforce.

2. 日本における経済成長の勢いは、消え去っている。

The momentum of economic growth in Japan has been dissipated.

3. これらの子供たちは、ゲート付き住宅地の中の豪邸で育ち、私立のエリート大学に通うだろう。

These children will grow up in mansions in gated communities and go to elite private universities.

4. それらの歴史的建物は、取り壊され、高級タワーマンションに取って代わられた。

Those historic buildings were demolished and replaced with expensive high-rise condominiums.

5. 未登録外国人労働者は、虐待・搾取の格好の餌食である。

Undocumented workers are easy prey for abuse and exploitation.

6. 日本は、産業用ロボットの世界最大の輸出国であり、最も重要な海外の顧客は、中国である。

Japan is the world’s largest exporter of industrial robots, with China as its most important foreign customer.

7. 9/11テロ事件に続いて、ヘイトクライム(憎悪犯罪)がアメリカ中で相次いだ。

In the wake of 9/11, there was a wave of hate crimes across the United States.

8. 日本のメディアや知識層は、政府の方針に忠実に従う。

The Japanese media and intellectual community loyally follow the government line.

9. 派遣労働者は、人材派遣会社によって雇用され、給与を支払われ、派遣先で働くために派遣される。

Temporary agency workers are hired and paid by a staffing agency and assigned to work for a host employer.

10. 岸本首相が、貧しい人々の生活について、もっと理解していれば良いのだが。

If only Prime Minister Kishimoto had a better understanding of the lives of poor people.

11. 先週公表された、この文書は、人工知能に関する現在の誇大宣伝は、実態と照らし合わせる必要がある、と結論づけた。

This document, released last week, concluded that the current hype around artificial intelligence needs to be contrasted with reality.

12. 火曜日、イスラエルは、ガザ北部の難民キャンプを攻撃し、数十人の罪のない一般市民を殺害し、その多くは子供であった。

On Tuesday, Israel struck a refugee camp in northern Gaza, killing dozens of innocent civilians, many of them children.

13. イスラエルにガザから撤退するよう説得するために、国際的な取り組みを構築する必要がある。

International efforts need to be organized to induce Israel to withdraw from Gaza.

14. 問題なのは、「政府は、すべての子供に、質が高く、無理のない料金の保育を受ける権利を保証しようと努めていない」ということだ。

The problem is that the government does not seek to guarantee all children access to quality, affordable child care.

15. 昨年のパレードは、コロナ禍のため、規模が縮小された。

Last year’s parade was scaled back due to the Covid-19 pandemic.

16. 2022年の日本のカロリーベースの食料自給率は38%となり、2030年までに45%とする政府の目標からは、ほど遠いものであった。

In 2022, Japan’s food self-sufficiency rate stood at 38 percent on a calorie basis—a far cry from the government’s target of 45 percent self-sufficiency by 2030.

17. 以下は、マスクを着用する際の注意事項(すべきこととすべきでないこと)です。

Here are the dos and don’ts of wearing a mask.

18. 「我々の社会は、厳格な階級社会である」と教授は言った。

“Ours is a rigid class-based society,” the professor said.

19. 新自由主義政策は、一般的に、自由市場、規制撤廃、自由化、民営化、小さな政府、緊縮財政を重視する。

Neoliberal policies typically emphasize free markets, deregulation, liberalization, privatization, small government, and fiscal austerity.

20. しかし実際には、大企業や金融機関は、さまざまな形の政府の支援によって、市場規律から防護されている。

In practice, however, major corporations and financial institutions are insulated from market discipline by various forms of government support.

21. その一方で、弱者は、新自由主義的な経済政策によって、最もひどい打撃を受けてきた。

Meanwhile, the weak have been hit hardest by neoliberal economic policies.

22. よくあるクレームは、ほとんどの公立学校は、必要最小限の予算で運営している、ということだ。

The common complaint is that most public schools are operating on bare-bones budgets.

23. すべての子供が、家族の支払い能力にかかわらず、最良の医療を受けることを保証することは、決定的に重要である。 

It is critical to ensure that all children receive the best medical care possible, regardless of their family’s ability to pay.

24. 最近の大学生の間でよく言われることの一つは、授業料が急騰している、ということだ。

A common refrain among college students these days is that tuition is skyrocketing.

25. 多くの企業は、従業員、顧客、地域社会にとって損害となるまでに、株主の要求に固執してきた。

Many companies have fixated on the needs of shareholders to the detriment of employees, customers, and communities.

26. 念のために記しておくと、アルコールとタバコによる死者数は、ドラッグによる死者数が少なく見えてしまうほどである。

For the record, the number of deaths from alcohol and tobacco dwarfs the number of deaths from drugs.

27. アメリカは、数十年の間、経済分野で日本をしのいできた。

The US has outperformed Japan on the economic front for decades.

28. SNSは、多くの人が持っている有名人に関する固定観念を悪化させている、というのが真相である。

The truth of the matter is that social media has exacerbated the fixation that many people have about the famous.

29. 2010年のワールドカップで、スペインは、ベスト16の試合で、ポルトガルを1対0で下した。

At the 2010 World Cup, Spain defeated Portugal, 1–0, in the round of 16.

30. その芸能人は、セレブ中のセレブたち(金持ち中の金持ちたち)に相応の税金を支払うよう強制する時が来た、と言った。

The celebrity said that it is time to force the richest of the rich to pay their fair share of taxes.

31. いまだに、日本の女性は、よく言われる「ガラスの天井」(昇進の壁)を突き破ろうともがいている。

Japanese women are still struggling to break through the proverbial glass ceiling.

32. 日本の財政赤字に関して、国民をだますための財務省による多大な努力にかかわらず、大部分の日本人は、日本には国の借金問題はない、ということを今や知っている。

Most Japanese now know that Japan does not have a national debt problem, despite massive efforts by the Ministry of Finance to deceive the public about the country’s fiscal deficit.

33. 多くの専門家は、介護者に対する、さらなる援助の必要性を指摘してきた。

Many experts have pointed to the need for more help for caregivers.

34. 性差別との戦いは終わっておらず、それどころか、その戦いは長期間続きそうである。

The battle against sexism is not over; on the contrary, it is likely to continue for a long time.

35. 矢部政権の場合と同じように、岸本政権の地球温暖化への取り組みは、どうしようもないと言うしかない。

As in the case of the Yabe administration, the Kishimoto administration’s approach to global warming has been nothing short of disastrous.

36. 自動運転車両技術は大きな発展を遂げてきたが、まだまだこれからである。

Though automated vehicle technology has come a long way, it still has a long way to go.

37. 5年近くの間、高気温が、その国の大部分を苦しめてきた。

For nearly five years, high temperatures have afflicted much of the country.

38. 数十年の間、その性的虐待疑惑に関して沈黙してきた、という理由で、国連の人権専門家は、日本の主流メディアを非難した。

A United Nations human rights expert accused Japan’s mainstream media of standing silent about the alleged sexual abuse for decades.

39. 首相は、その拡散されている動画について、知らないと主張した。

The prime minister claimed ignorance of the widely circulated video.

40. 他の先進工業国と同様に、日本の経済は、保護主義政策によって発展してきた。

As in other industrial countries, the Japanese economy has developed through protectionist measures.

41. しかしながら、どう考えても、我々は、まだ困難を脱していない。

However, we are not out of the woods by any stretch of the imagination.

42. 主に学校予算の削減によって、地方の学校は、教職員を雇うのに苦労している。

Rural schools are struggling to hire teachers and staff, in large part because of school budget cuts.

43. その状況を是正する何か方法があるはずだ。

There has to be some way to rectify the situation.

44. 新自由主義の党は、万国博覧会の大阪への誘致に懸命に努力したが、彼らの真の目的は、そこでカジノを開設することであった。

The Neoliberal Party worked hard to bring the World Expo to Osaka; however, their real purpose was to open casinos there.

45. 2025年の万博が、2兆4,000億円から2兆8,000億円の経済効果を発生させる、という吉本知事の意見に、我々は異議を唱える。

We take exception to Governor Yoshimoto’s opinion that the 2025 World Expo will generate 2.4 trillion to 2.8 trillion yen in economic benefits. 

46. 良質な情報と低質な情報の違いを見分けることが出来る、ということは重要である。 

Being able to discern the difference between high- and low-quality information is critical.

47. しかし、これが起こる可能性は、西から日が昇るのと同じくらいである。

But the chances of this happening are about as likely as the sun rising in the west.

48. 彼が軽蔑する人々のリストは、年を追って長くなった。

The list of people he despises has grown long over the years.

49. この事例が示すのは、日本のマスコミによる権力への従属である。

What this case shows is the subordination of the Japanese media to power.

50. 実施されれば、その計画は、貧困で権力のない人々を犠牲にして、富と権力を持つ人々の利益となる見込みである。

If enacted, the plan is expected to benefit the wealthy and powerful at the expense of the poor and powerless.


例文の内容はすべてフィクションであり、実在の人物・団体等とは一切関係ありません。

ここから先は

34,655字

¥ 500

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?