見出し画像

翻訳家が使う英語表現300例文(その1): 英作文の書き方

この記事では、英作文の書き方を身につけることを目的として、27年の経験を持つ日英翻訳(日本語を英語に翻訳)のプロが、「これは使える」と思う英語表現を300の例文で紹介しています。

お勧めの使い方

一つ一つの例文には使える英語表現が必ず一つ含まれていますが、二つ以上の使える表現が一つの例文に使われている場合が多いです。
 
例えば、以下の例文は短いですが、英文を書く際に役立つ知識をいくつか学ぶことが出来ます。
 

They need to constantly churn out content for several social media channels.
彼らは、複数のSNS向けに、常にコンテンツを大量に作成する必要がある。
 
日本語の「常に~する必要がある」は、“need to constantly” で表現することが出来ます。“churn out” は、「大量生産する」と言う意味で使えます。「コンテンツ」は、数えられない名詞の “content” として “s” を付けないのが普通です。「SNS」には、“social media” を使います。
 

お勧めの使い方としては、まずは時間をかけて一つ一つの例文を吟味して、どのような英語表現が使われているかを知るのが良いと思います。

文法的な説明はあまり意味がないので省略していますが、日本語訳を読めば、使われている英語のニュアンスをつかむことが出来ます。(日本語訳は英文にたどり着きやすくしているため、日本語として不自然なものもあります。)
 
最終的には、300の例文すべてについて、英文を見ずに、日本語訳から英文を書ける(頭の中でも可)ようにするのがお勧めです。
 
紹介している英語表現は、英語の上級者向けのものが多いですが、実際に使われているものなので、必ず英作文を書く力を向上させることが出来ます。
 
英文の構成の仕方、英語の記号の使い方等、翻訳テクニックも学ぶことが出来ますので、日英翻訳者の養成にも役に立つと思います。
 
特に、以下のような方に活用していただければ幸いです。

  • 日英翻訳家を目指している(副業で翻訳をしたい)

  • 日英翻訳・和文英訳のプロで、技術・能力を向上させたい

  • 仕事で英語を書く機会が多く、英文を書く能力を高めたい

  • 英語を使う仕事に就きたい(英語を使う副業がしたい)

  • 英検ライティング等の英語検定試験の対策がしたい

  • 大学受験の英作文問題の参考書を探している

  • その他、全般的な英語力アップを図りたい


また、無料の記事「英語のことわざ・慣用句【150選】: 短いけれど有名で面白い名言」も、併せてご覧下さい。


翻訳家が使う英語表現300例文(その1): 英作文の書き方


1. 我々は、民主主義を信じる限りにおいて、すべての子供に質の高い教育を提供する責任がある。
 
To the extent that we believe in democracy, we have a responsibility to provide all children with quality education.
 
2. 内部通報は、勇気と決意を必要とする。
 
Whistle-blowing requires courage and determination.
 
3. 今までのところ、我々は、地球温暖化の差し迫った大惨事を回避するために、限られた努力しか行ってこなかった。
 
So far, we have made only limited efforts to avert the impending catastrophe of global warming.
 
4. 何億人もの人々を貧困から解放する、という念願の目標を実現するチャンスが訪れた。
 
An opportunity has arisen to realize the long-sought goal of freeing hundreds of millions of people from poverty.
 
5. ありのままの事実は、次の通りである。金を節約するという名の下に、政府は、教育のための資金を削減した。
 
The bare facts are as follows. In the name of saving money, the government has cut funding for education.
 
6. 家族のために十分な食料があるように、私は懸命に働く。
 
I work hard so that there will be enough food for my family.
 
7. なぜ我々は、これらの目的のために力を注ぐべきなのか?それには二つの理由があり、それぞれが理由として十分過ぎるほどである。
 
Why should we devote our energies to these ends? There are two reasons, each more than sufficient.
 
8. 一つ目の理由は、人類の存続が問われているからだ。
 
The first is that the survival of the human race is at stake.
 
9. 二つ目の理由は、壊滅的な惨事が起こる確率が、非常に高いからである。
 
The second reason is that the probability of a catastrophic event is extremely high.
 
10. これらの官僚は、その会社から決して金を受け取っていない、と述べるのが適切だと考えた。
 
These government officials saw fit to state that they had never received money from the company.

11. 政府の支援が期待できないと分かり、日本にいる何千もの人々が、自己破産を申告した。
 
Recognizing that government support would not be forthcoming, many thousands of people in Japan filed for personal bankruptcy.
 
12. ビジネスリーダー達は、すべての労働者が職場で発言権を持つことを可能とする文化と環境を醸成するべきである。
 
Business leaders should foster a culture and environment that allows all workers to have a say in the workplace.
 
13. 彼は、学校を休んだことに対する正当な言い訳を見つけることが出来なかった。
 
He failed to come up with a plausible excuse for missing school.
 
14. この車は、SUVのカテゴリーに入る。
 
This car falls into the SUV category.
 
15. 直近のミサイル発射後に、国連安全保障理事会が開かれたが、有益に対応することは出来なかった。
 
The United Nations Security Council met after the latest missile launch, but was unable to react in a meaningful way.
 
16. 彼らは、矢部政権によって、そして次に菅谷政権によって妨害された、と主張する。
 
They allege that they were obstructed by the Yabe administration and then the Sugaya administration.
 
17. 政府の政策の責任は彼らにある、と考えられている。
 
They are seen as responsible for government policy.
 
18. 我々の政府は、その国の大規模破壊に必要であった軍事支援の提供に加わった。
 
Our government joined in providing the military support that was required for the wholesale destruction of the country.
 
19. 彼らは、自殺者数の増加に対して政府が責任を取るよう要請したが、応答はなかった。
 
They requested that the government take responsibility for the increase in the number of suicides, but there was no response.
 
20. 岸本政権は、国防という名目で、増税を企てている。
 
The Kishimoto administration is plotting to raise taxes in the name of national defense.
 
21. 紙面の都合上、ここでは詳細な検討は行わない。
 
Space prevents a detailed review here.
 
22. 一人は、その国への爆撃は戦争犯罪となる、と率直に述べた。
 
One stated frankly that the bombing of the country constitutes a war crime.
 
23. 別の一人は、それは世界平和と安全の存続に関わる脅威を与える、と主張した。
 
Another argued that it poses an existential threat to global peace and security.
 
24. 首相は無能である、という記者の評価に、私は同意する。
 
I agree with the reporter’s characterization of the prime minister as incompetent.
 
25. 先進工業国の基準で言えば、日本は非常に安全である。
 
Japan is incredibly safe by the standards of industrialized countries.
 
26. 歴史的な基準に照らせば、最近の株式市場の下落は、目覚ましいものではない。
 
By historical standards, the recent decline in the stock market is not dramatic.
 
27. 彼女は、余談として、そのプロセスの進展を支援する、と言った。
 
She said, as an aside, that she will help the process along.
 
28. 世界の反応は、その二つの事例では異なっていた、ということを思い出そう。
 
Recall that the world reaction was different in the two cases.
 
29. その会社は、自社の製品の違法使用を防ぐために、積極的な措置を講じた。
 
The company took aggressive steps to prevent illegal use of its products.
 
30. この決定は、もしそのまま有効であることが許されれば、世界中に重大な影響を及ぼすかもしれない。
 
If allowed to stand, this decision could have significant ramifications all over the world.
 
31. オンラインのみの授業に対して授業料の全額を請求するのは、ぼったくりである。
 
Charging full tuition for online-only classes is highway robbery.
 
32. 市民の怒りは、一部のメディアコメンテーターが、消費税率の引き下げを提案するレベルに達した。
 
Public outrage has reached such a level that some media commentators have suggested reducing the consumption tax rate.
 
33. 大統領と彼の支持者たちは、地球温暖化はでっち上げだ、と主張する。
 
The president and his supporters claim that global warming is a hoax.
 
34. しかし、科学に目を向けると、実態は違ってくる。
 
But the picture is different when we turn to science.
 
35. 人間の体は60%が水でできている、というのは本当なのか?
 
Is it true that the human body is 60 percent made up of water?
 
36. 非常にまれな例外はあるものの、日本のメディアは、政府のプロパガンダ路線に従う。
 
The Japanese media, with very rare exceptions, toe the government propaganda line.
 
37. その労働組合は、内部紛争に対処すると同時に、組合員の減少を前に、生き残ろうと努力している。
 
The labor union is struggling to survive in the face of declining membership at the same time that it is grappling with internal conflict.
 
38. その見解は、何もかも知っていると思い込んでいるコメンテーターの典型である。
 
The view is typical of commentators who think they know it all.
 
39. 日本財界新聞の2012年3月の社説は、日本は労働市場の流動性を高めるべきだ、と主張している点で典型的である。
 
A March 2012 editorial in the Nihon Zaikai Shimbun is typical in its claim that Japan should make the labor market more fluid.
 
40. 2021年11月、東京タイムスの田中太郎は、スコットランドのグラスゴーから、国連気候変動サミットについての記事を送稿した。
 
In November 2021, Taro Tanaka of the Tokyo Times filed a report from Glasgow, Scotland, on the United Nations climate change summit.
 
41. その記事は、「多数の活動家が、不作為をやめることを強く求めるために集まり、炭素ガスの放出を削減することに全力を尽くすように、政治家に要請している」と言及する。
記事は以下のように続く。
 
The report notes that “numerous activists have gathered to push for an end to inaction, urging politicians to do all they can to reduce carbon emissions.”
The report continues:
 
42. その兵士たちは、訓練を受けたとおりに、彼らの任務を果たした。
 
The soldiers performed their duties in the manner in which they were trained.
 
43. これらの出来事は、日本政府の直接的な責任であり、比較的程度は低いが、その同盟国の責任でもある。
 
These events are the direct responsibility of the Japanese government, and to a lesser extent, its allies.
 
44. その出来事の後のメディアの反応の重要性は、どんなに強調しても、し過ぎることはない。
 
The importance of the behavior of the media after the incident cannot be overemphasized.
 
45. 日本では、大泉政権の構造改革の結果として、派遣社員の数が急増した。
 
In Japan, the number of temporary employees placed by staffing agencies increased sharply as a result of the Oizumi administration’s structural reforms.
 
46. 低所得の家庭を支援するために、消費税は廃止されなければならない。
 
The consumption tax must be abolished so as to support low-income families.
 
47. 真実が明るみに出始めたとともに、多くの国会議員が、緊縮財政の終結を要求し始めている。
 
As the truth has begun to break through, a number of legislators are beginning to demand an end to austerity.
 
48. 言外の意味としては、これは次善の選択肢である、ということだ。
 
The implication is that this is a second-best alternative.
 
49. 月刊誌「夕日」の中で、東京タイムスの田中太郎と写真家兼ジャーナリストの鈴木翔平は、2022年1月下旬に日本財界新聞に掲載された、法人税逃れに関する記事について議論した。
 
In the monthly journal Yuhi, Taro Tanaka of the Tokyo Times and photographer-journalist Shohei Suzuki discussed a report on corporate tax avoidance that appeared in the Nihon Zaikai Shimbun in late January 2022.
 
50. 彼の報告書は、日本語と英語の間の機械翻訳は不可能である、という説得力のある主張を展開している。
 
His report makes a convincing case that machine translation between Japanese and English is impossible.


例文の内容はすべてフィクションであり、実在の人物・団体等とは一切関係ありません。

ここから先は

34,210字

¥ 500

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?