つけといて! Passo dopo!
こんにちは Minori です。
1月だというのに,しばらく
暖かい日が続いておりましたが,
今日は風が冷たく,寒い寒い 🥶
さらに,土曜日にもかかわらず,
朝から壁のリフォーム業者が
外でトントンカンカン ⚒️
落ち着かない朝を迎えております。
さて,君には獅子座がいいよ,と
ティオがアリーチェにアドバイス
したところで前回は終わったんでした。
👨 君には,獅子座がいい。
支配的だけどパートナーの面倒見がいいから。
と獅子座を勧めて,さらにティオはこう続けます。
👨 O magari un avventuroso Sagittario?
Un Scorpione?
冒険的な射手座とか蠍座も。
出てきましたねえ,magari マガーリ!。
magari はイタリア語の中でも,
飛び抜けてとらえ所のない多義語。
イタリア語学習者を悩ませまくる禁断のワード。
一方,イタリア人はこの magari が大好き。
口癖のように頻繁に使われる単語ですが,
感覚的に使われることが多く,
日本語に訳しようがない場合が多々あります。
字幕でも,この magari , 訳してませんね。
ちないみに,この magari は,
代案を提示する magari 。
獅子座 ♌ か…… magari あるいは・もしくは
射手座 ♐ か蠍座 ♏とかもいいかも。
というニュアンス。
この後のアリーチェのセリフにも,
magari が登場します。
ドラマに戻ります。
獅子座もいいけど,射手座や蠍座も
君の天秤座と相性がいいんだよ,
とアドバイスされたアリーチェ。
ちょっと,待って!
確か蠍座には厄介事を起こす土星が移動してるって
言ってなかったっけ❓冗談じゃない❗
… からの,このセリフ。
👩 No scusa. 待って。
No, io lo Scorpione non lo voglio.
Ha Saturno contro.
蠍座は土星が来てるんでしょ,お断りよ。
No, io lo Scorpione non lo voglio.
私は蠍座はいらないわ。
lo Scorpione とそれを指す直接目的語代名詞 lo
を重複して使っています。強調です。
そして次の台詞。Ha Saturno contro.
主語が省略されています。
主語は lo Scorpione 。だから….。
Lo Scorpione ha Saturno contro.
蠍座は土星と対峙している。
厄介事を起こす土星が近づいている
そんな蠍座なんかごめんだわ,とアリーチェ。
この後のアリーチェのセリフ,
面白い表現を使っています。
👩 Se lo spazzasse da solo.
Magari ne riparliamo fra qualche anno,
ha passato la patata bollente a qualche altro segno.
数年度に土星が蠍座から他の星座に移ってから考える。
字幕はかなりはしょっています。
アリーチェのセリフを細かく見ていきます。
Se lo spazzasse da solo.
spazzasse は spazzare の
接続法半過去3人称単数形。
spazzare は,ほうきで掃く という意味の他に,
破壊し尽くす,除去する,消滅させる
という物騒な意味も持っています。
se + 接続法半過去 の仮定文。
可能性は低いけど,もしそうなったら,
って話をする時に使います。
Se lo spazzasse da solo.
主語は lo Scorpione 。
頭から読んでいきます。
Se
もし
lo = Saturno
それを
spazzasse
(蠍座が)追い出せばね
da solo
自分で
日本語を整理します。
蠍座お断りよ。と言ってからの,
Se lo spazzasse da solo.
蠍座が自分で土星を追い出せば。
そして,magari がまた登場します。
Magari ne riparliamo fra qualche anno,
ha passato la patata bollente
a qualche altro segno.
この magari も代案の提示に
使われています。
蠍座が自分で土星を追い出すか…。
magari もしくは,
ne riparliamo fra qualche anno.
ne これについては数年後にまた話しましょう。
どんな fra qualche anno 数年後
なのかというと,そのあとに説明が続きます。
(Lo Scorpione) ha passato la patata
bollente a qualche altro segno.
直訳すると…。
蠍座が熱々のじゃがいも 🥔 を
別の星座に渡した(数年後)
熱々のじゃがいも 🥔❓
一体どういう意味でしょう。調べました。
熱々のじゃがいも la patata bollente は,
それを手に取ると大火傷する危険がある。
そのことから,危険で困難で解決できない
厄介な問題 という意味で比喩的に使われるんだとか。
動詞 passare とセットで
passare la patata bollente
厄介な問題や解決できない問題,
責任などを人に押し付ける
というイディオムです。
例文を2つ。
Non sapendo come risolvere la questione
il governo ha passato la patata bollente
all'Unione Europea.
解決策が分からず,政府は欧州連合に
その問題を押し付けた。
Il mio collega deve finire il progetto
entro venerdì ma siccome è in malattia
la patata bollente passa a me.
同僚はそのプロジェクトを金曜までに
終わらせなければならないのに,
病気のため,その厄介な仕事は私に回ってきた。
ドラマのセリフに戻ります。
Magari ne riparliamo fra qualche anno,
(Lo Scorpione) ha passato la patata
bollente a qualche altro segno.
もしくは,そのことについては
蠍座が厄介な土星を他の星座に
押し付けた数年後にまた話しましょう。
そう言いながら,まだ食事が終わっていないのに
席を立つアリーチェ。
驚いてティオがこう声をかける。
👨 Dove vai?
どこへ?
👩 È tardi, vado.
行かなきゃ。
立ったまま,残りの料理をいくつか口に運ぶと,
アリーチェはお店の人にこう叫ぶ。
👩 Passo dopo❗
字幕では「つけといて」となっていました。
後で寄るよ,ということですね。
はい,本日はここまでです。
今回もお付き合いありがとうございます。
お役に立てましたら,ぜひ,
いいねボタンお願いします 🙏
また次回のブログでお会いしましょう。
Skypeイタリア語レッスン
ヴァレンティーノが Skype で イタリア語 🇮🇹 の
レッスンを行っています。
1時間:4000円 30分:2000円
まずはた〜っぷり1時間無料体験レッスン
を是非お試しください ❗❗❗
お申し込みは,随時、受け付けております。
お問い合わせもお気軽に ❗😁😆🤣
教科書には載っていないけれど,知ってるとめっちゃくちゃ役立つ,文法オタク目線で「そこが知りたかった‼️」をとことん追求した「イタリア語100の疑問」。お気に召したらぜひサポートよろしくお願いします‼️