見出し画像

I have shut the door 〜私はドアを閉めました〜

画像1

Found a sign on a door with a cute English sentence.

The grammar mistake is not a big issue, but it was unusual to see a statement with a pronoun “I” used on a sign like this!

(It also has examples of problems that result from translating Japanese directly word for word.)

とあるお店のサインに、こんなかわいい文章が!

実は、お店のサインでは、自分を指す “I” の代名詞を使うことはあまりないのです。ちょっとクスっとなりました!

📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝

🙅‍♀️ × I have shut the door for heating.
私は暖房のためドアを閉めました。
⬇︎
🙆‍♀️  ◎ The door is closed for heating.
暖房のためドアを閉めております。

📝 このように「ドアが閉まっている」状態を表す際は is shut ではなく is closed の方が多いです

または
 
We are open — Please pull door to enter.
Heating system in operation
Door is closed to keep heat inside.


営業中です ー ドアを引いてお入りください。
暖房が稼動中のためドアを閉めております。

📝 最初にお客さんが知りたい情報 (= 営業中) を示し、暖房とドアが閉まっていることはその後に簡潔に述べます。

以前ご紹介した標識や貼り紙の文言と同様、このような場合は完全な文章や冠詞が無い文でもOKです!

💁‍♀ ちなみに…

❌  Please pull a door, and enter.
そこにあるひとつのドアを引き、入店してください。
📝 冠詞が “a” になっているため、どのドアを指しているか不明です。その特定のドアのことであれば “the door” が正しいです。

✅  Please pull the door to enter.
ドアを引いてご入店ください。

✅  Pull to Enter
ドアを引いてご入店ください
📝 さらに短く

📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝⭐️📝


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?