見出し画像

Chopsticks #42

     People in Asian countries use chopsticks when they eat.
     In Japan, chopsticks have a design with slightly thick backs and narrow tips.  It seems they are designed to eat fish meat.
     In China, chopsticks are long and don't taper off towards the tips.  They are long because Chinese food is served on Lazy Susan.  It's easy to grab food on it if chopsticks are long.  Why don't they taper off towards the tips?  My friend from China told me it's because they are designed to eat pork, and Chinese food is oily and slippery.
     In Korea, chopsticks are made of metal.  There are some reasons for that.  First of all, Korean food is red and spicy.  If chopsticks are made of metal, smell of hot spice and red color don't attach to them.  Even if they get the smell and the color, it is easy to wash them off.  Second, long time ago, metal chopsticks were used by kings.  Metal would change its color if anyone attempted to kill them by poisoning.
     Those differences are very interesting.
(この英文はネイティブスピーカーによるチェックを受けています。)

日本語訳

 アジアの人々は食事をする時にを使う。
 日本では、箸は持つところが少し太く先端が細いデザインになっている。魚の肉を食べるために設計されているらしい
 中国では、箸は長くて先端はくない。中国料理は円卓の上に置かれるから、箸が長いのだ。箸が長ければ円卓の上の食べ物が取りやすい。先っぽが細くないのはなぜか。中国人の友人によると、中国の箸は豚肉を食べるために設計されており、しかも中国料理は油が多くて滑りやすいからだ。
 韓国では、箸は金属でできている。それにはいくつかの理由がある。まず、韓国の料理は赤くて辛い。箸が金属でできていれば、辛いスパイスの香りと赤い色が箸に付着しない。もしその香りと色が付着してしまったとしても、洗い流すことが簡単である。2つ目に、はるか昔から金属製の箸が王様によって使われていた。もし何者かが食べ物に毒を入れて王様を暗殺しようとしたら、金属の色が変わるのだ。
 これらの箸のデザインの違いを知ることは非常におもしろい。

重要語句
chopsticks「箸」
slightly「少し、わずかに」
thick「厚い、太い」
tip「先端」
seem「〜のようだ」
taper off「細くなる」
Lazy Susan「円卓」
slippery「滑りやすい」
attach to ~「〜に付着する」
attempt「〜を試みる、〜を企てる」
wash ~ off「〜を洗い流す」
poisoning「毒殺」


この記事が参加している募集

英語がすき