見出し画像

THE VERY HUNGRY CATERPILLARを「はらぺこあおむし」に訳せるのか?

先日エリック・カールさんが逝去されました。ついこの前、日本で新刊が出たばかりで、驚きです。

改めてエリックさんの「絵」の素晴らしさを感じつつ、SNSなどで「はらぺこあおむし」を見かけるたびに、思うことがあります。

よくぞ「はらぺこあおむし」と訳したなと。(訳したのはもりひさしさん)

きっと、この絵本のタイトルが「はらぺこあおむし」でなく、「とてもおなかがへった いもむし」だったら、これほど愛される作品にならなかっただろうと思います。

「はらぺこあおむし」は、翻訳絵本の中でも、とりわけ翻訳に成功した作品ではないでしょうか。

好きな翻訳絵本が見つかったときは、原作も併せて読むことで、2倍3倍と好きな絵本を楽しむことができます。

是非お試しください^^

この記事が参加している募集

絵本講師として社会に学びを還元していきたいと思います。