Multilingual Parenthood

こたえはきっと自分の中にある。他者と比べない人生を送りたい。

Multilingual Parenthood

こたえはきっと自分の中にある。他者と比べない人生を送りたい。

最近の記事

動きを止める

「カエルの声、聞こえる?」 子どもたちに声をかけると静かになりました。 空中を見つめ、耳を澄ましています。 わたしの耳には田んぼで鳴くカエルの合唱が聞こえた(ような気がした) のですが、子どもたちは数秒間の沈黙の後「何も聞こえないよ」と 遊びに戻っていきました。 あんなに大騒ぎして遊んでいた三人の子どもたち。 カエルの声を聞こうとピタっと動きを止め、シーンとなりました。 すごいな、知ってるんだな。小さな音、遠くの音を聞くためには こちらの動きを止め、音をたてないように

    • 生きる意味=生きる

      benesse よく生きる 教育に携わるベネッセという会社の名前であり、キャッチフレーズ。 これはラテン語に由来するbene(良い、良く、正しく)とesse(ある、いる、生きる、存在する)で作った言葉だそう※。( )内は筆者が調べた※https://www.benesse.co.jp/purpose/参照 わたしが大好きなドイツ語は、ラテン語から作られた単語を多く含む言語で、上に挙げたesseから派生した動詞がある。ドイツ語の動詞は-enを語の最後につけるのだが、その動詞

      • 日本手話とドイツ語が似てる①

        こんにちは。 言語の勉強が好きで色々な言語を学習しています。英語、ドイツ語、ときて現在は日本手話をやっています。広く浅く、ではなく一つずつ深く、というのがわたしのスタイルです。時間はかかりますが、とても好きなことなので人生きっとこれに捧げるのだろうと思っています。 自身の突発性難聴がきっかけで日本手話を学び始めて、1年が過ぎました。 週に1回、2時間という限られた学習ですが、自分なりに学習を重ね、ふと思ったのです。 「…ドイツ語と似てる」 それを先生に伝えたら「日本手話

        • 目で見るまで決めない強さ

          うわさ話や、想像だけで「ああだ」「こうだ」と悩んだり困ったり、恨んだり嫌ったりすることってありませんか?対象がモノであれ、人であれ、概念であれ、まだ自分の目で見ていないのに判断してしまうことが。 冒頭の写真は、日本を歩いて確かめて、その形=地図を浮かび上がらせた人物「伊能忠敬(いのうただたか)」さんの像です。一歩69センチで日本中を歩き、測量し続けた方です。 この方の伝記にあり、思い出すと気持ちが強くなる言葉があります。 あまり利口になるな 想像でものを言うな 自分の目

          和製英語というけれど

          「和製英語」という表現を皆さんは使うことがあるだろうか。 ハンドルとか、フロントガラス、バックミラーなど車の部分名称が よくその例に出され、英語でこれらを話題にする際に「そのままだと 通じませんからご注意ください」のように扱われている。 いわばカタカナ語と同一のような気もするが、専門家じゃないので置いといて、いずれにせよ私がここに申し上げたいのは「和製英語」と呼ばれる言葉の数々は決して「和製」の「英語」ではない、ということ。 これらは全て「日本語」だ。 ホットケーキ、プリ

          和製英語というけれど

          新生活は緩めにスタート

          春は崩れる。 天候も 体調も テンポも 涙腺も 仕事や学校の年度は、3月の大忙し状態で終わりを迎え、4月に調子が出ないまま新たな始まりを迎える。気持ちがついていかないばかりか、体調も優れない。転職と重なるとなおさら、よほどお給料がアップでもしない限り気分も晴れず憂鬱だ。 そういう人に「でも、それでいいの」と伝えたい。 別れがあって涙を流して、 出会いがあって緊張して、 花粉を吸って喉が痛い。 そんな季節に疲れないなんて、無理ムリむり。崩れるのが、自然。別れも変化もあ

          新生活は緩めにスタート

          翻訳するフリーランス&3児の母の日常

          自分がフリーランスになって、翻訳をやろうと立ち上がった時、 「翻訳、フリーランス、育児、両立…」といった検索ワードを並べて敵を知ろうとした。 流れがわかると、少しは安心してスタートが切れるはずだと思って。 この先、そういう方が立ち上がる時、わたしのルーティンが少しでも安心材料になったらうれしい。そんな気分で書いてみる。 【朝】 夫が先に起きて、乾燥機終了後の洗濯物を片付ける 息子が起きて、学校の準備を始める(時々宿題も朝やっている) 娘が起きて、わたしを「もう起きよう」と

          翻訳するフリーランス&3児の母の日常