海外ファンは日本のアニメを英語でどう語るのか? #5【天気の子】
技術の発達で世界同時視聴も可能となり、世界中で人気の日本アニメ。彼らは果たして、英語でその想いをどう語っているのでしょうか? その内容の一部を抜粋して紹介します。今回は「天気の子」の英語レビューを取り上げます。
➀リスニングに挑戦してみよう!
➁リーディングに挑戦してみよう!
➂日本語訳をチェックしてみよう!
天気の巫女は人身御供であり、その死によって東京の終わりのない雨が止み
ます。そして陽菜(ひな)の犠牲は、それが実現してしまった際に映画のトーンをより悲劇的なものへと変えます。
陽菜は、死にゆく母親と散歩できるように、もう1 日の晴れの日を祈った15
歳の女の子です。そしてその見返りに彼女はこの能力を得ました。弟の世話をするために仕事を探していた女の子は、ピッタリの仕事を見つけました。
彼女は死にゆく母親と一緒に散歩することを太陽に祈り、彼女は太陽そのも
のとなったのです。何たる運命の気まぐれ! 陽菜は、彼女が置き去りにすることになる弟のためにですらなく、赤の他人の利益のために人身御供になることを余儀なくされました。彼女は太陽のように無私無欲なので、何のためらいもなく平気で要求してくる人たちを助けたのです。
そして最後の35 分間で『天気の子』は問いかけに答えます。穂高は自分で言
います。彼にとって陽菜がどんな青い空よりも重要であると。別世界から彼女を取り戻し、今度は彼女自身のために祈るように懇願したとき、彼は彼女に自分勝手でいてくれと求めます。もう十分だと彼は彼女に言うのです。彼女が行ったすべてのこと、彼女が払ったすべての犠牲はもう十分だと。
私の共感を呼んだのは、穂高の出した答えです。「どんな青い空よりも君が愛おしい」というセリフは、彼が絶望の果てに決意したことを具体化するものとして、この映画を定義するものです。
➃英単語をチェックしてみよう!
maiden:乙女、処女
sacrifice:自己犠牲
in return:お返しに
search far and wide:隈なく探す
fickle:(天気のように)気まぐれな
force to...:~するのを強いる
benefit:利益
selfless:無私の
without a second thought:何のためらいもなく平気で
retrieve:取り戻す
implore:懇願する
selfish:自己中心的な
resonated with...:~に共感する
resolve:解決する
embody:具体化する
desperation:絶望
※この記事は「多聴多読マガジン 6月号」の内容を再編集しました。