[韓国語][勉強] Run BTS! EP.117より
Run BTS! EP.117(団結力・後編)で出てきた擬音語や擬態語などの「単語」を振り返ります!
今回も爆笑ポイント多かったですね……☺️
옴뫄 / おぉ
驚いた時に出てしまう音を、そのまま記載したような字幕。前回のEP.116でも出てきていました。
갸웃(キャウッ) / ん?
「갸웃하다」(首をかしげる)から来た字幕で、「あれ?」「ん?」っと疑問に思う様子を示している単語。
더듬(トドゥm) / どもる、口ごもる
シルエットでどの曲の振り付けかを当てるゲーム。説明していたのに、きまり悪くなったのか、どもってしまったシーンです。
「더듬더듬」と2回続けると、「たどたどしく」という意味になります。
※ちなみに、「さすがハーバード大学 口ごもり学科出身はちがう……」と、字幕で遊ばれていましたw()
간질(カンジル) / くすぐったい、ムズムズ
グクに身体を触られているテテについた字幕。くすぐったくてムズムズする感覚を指す単語です。カンジルって、感じるみたいですね。(笑)
動詞として「간질하다」「간질거리다」などの使われ方もします。
끄윽(クゥッ) / くっ、くすっ
音の通り、衝動的に「くっ」っと笑いがこぼれてしまう時の表現です。
아뿔싸(アップルッサ) / しまった…!
ジンくんが口にした「当てたら僕はゲームを最後までクリアして帰るよ」の言葉が、現実のものとなってしまい焦るシーン。
他にも、「큰일 났다」「아차」などでも表現できます。どちらかというと「아뿔싸」は少し残念さが含まれる単語です。
안절부절(アンジョルブジョル) / そわそわ
字幕に出ていた「안절부절」。そわそわとしてしまい、落ち着かない様子を表す単語です。
손키쮸 / 投げキッス
投げキッスって、本来は「손키스(ソンキス)」と書きますが、ここでは愛嬌を込めて可愛らしく「손키쮸(ソンキッチュ)」と書いています♡
복붙(ポッkプッt) / コピペ
「복사(ポkサ)」(コピー)と、「붙여넣기(プチョノッキ)」(貼りつけ)で、コピーアンドペーストのことです。
写真の場面では、アイマスクをしたゆんぎさんがホビと同じポーズをしていたので、このような字幕がつきました。
히잉(ヒイン) / ひん
씨익(シイッk) / にやり
ニコッと、もしくは、にやりと笑う様子のことを指します。クスクスとも取れますし、にた〜っと笑みが溢れてしまう様子にも、おそらく使えます。
답답(タッpタッp) / イライラ
「답답하다」(もどかしい)という言葉から派生して、「답답」のみでイライラした気持ちを表現しています。
초롱(チョロン) / キラキラ
目を輝かせている様子で、好奇心旺盛なキムテヒョンくんにぴったりの形容詞です。「초롱초롱하다」で、キラキラする、目が澄んでいるなどの意味になります。
들썩(トゥルソkッ) / ノリノリ、がたがた
肩が上下に動いたりと「ガタガタ」する様子のことを指しますが、この場面ではダンスの動きを「ノリノリ」な様子として表現しています。
쪼물쪼물(チョムルチョムル) / もみもみ
スライム?で遊んでいるホビさん。こういう柔らかいものを触るときの擬音語です。
쭉쭉(チュッkチュッk) / ぐんぐん
こちらもスライム。ぐいーっと伸ばしているときの様子を表しています。
「쭉쭉」は、ぐんぐん以外にも、細身の女性のスタイルを形容するときにも使われます。
초초(チョチョ) / 焦り、💦
「超」という漢字語としても使われる「초」ですが、この場面では「초초감」(焦燥感)の意味で使われています。日本語では「ヒヤヒヤ」とも訳せるかも。
튕튕(ティンgティンg) / -
特に意味はなさそう……日本語で言う「トントン」「パンパン」的な、特に意味を持たないような擬音語っぽい。
ここではダンスを踊るリズミカルな感じに合う音として記載されています。
울퉁불퉁(ウルットゥン ブルットゥン) / でこぼこ凸凹
来ました!っぽい発音のやつが!(笑)
ジミンくんの発言で、テーブルクロス引きをしている最中に出てきた言葉です。
꾸벅(クボkッ) / こくり、ぺこり
テーブルクロス引きで、ペットボトルがまるでお辞儀をするように綺麗に倒れてしまったこのシーン。「꾸벅」はお辞儀のようにぺこりとする動作を表す言葉で、チャットメッセージでは「お願いします」の意味でも使われることがあります。
ちなみに、居眠りのように首がこくこくする様子にも使われ、「꾸벅꾸벅」で「うとうと」という意味にもなります。
와르르(ワルル) / がらがら
何かが崩れる時の音を表す言葉です。この場面では、ホビさんが引いたテーブルクロスに引っ掛かり、後ろに置いてあったお菓子が袋からこぼれ、ガラガラと散乱して落ちてしまいました。
감질(カmジル) / じれったい
集中して、集中して、集中して……。と、テーブルクロスを引くまでに溜める時間が長かったときについた字幕。「감질나다」で「〜したくてたまらない」「歯痒い・じれったい」の意味になります。
깔끔(ッカルックm) / きっちり、さっぱり
テーブルクロ引きに、初めて成功したシーン!!!
1本も倒れずに綺麗に引いた様子を、「깔끔」で表しています。
このような綺麗で整っている様子、さっぱりしている様子を表現する言葉で、動詞だと「깔끔하다」となります。
와락(ワラkッ) / ぎゅっ、ガバっ
テーブルクロス成功→ヒョンやったよ!とハグをした時の音です。
투덜(トゥドル) / ぶつぶつ
ぶつぶつ……まさにゆんぎさんらしい小言。(笑)
끄응(クウン) / はぁ
感嘆詞です。少ししんどい状況で使われる「はあ」とか「ふう」といった雰囲気の音です。
으쓱(ウッスkッ) / まあね(満足)
「으쓱」は肩を揺らす動作を表していて、「으쓱하다」で体をすくめる、肩がすくむといった意味になります。このシーンでは、満足気に「えへん!」と肩を揺らすような表現になっています。
쿵 짝짝(クン ッチャッチャッ) / ずんちゃっちゃっ
リズムよくペッドボトルをパスしようということで、みんなで三拍子を揃えていたところ。日本語で言う「ずん・ちゃっ・ちゃっ」です。
슉슉(シュッシュッ) / しゅっ
ペットボトルを投げた時の音です。グクぅww
아차차(アチャチャ) / あら…、しまった
日本語とすごく似ていて、思わず「あちゃー」と言っちゃうような残念な場面で使う言葉です。
드릉드릉(トゥウルンドゥルン) / ガーガー
「드릉드릉」はいびきの擬音語です。この場面では誰かが寝ていたりいびきをかいているシーンではないのですが、「うるさく言う」「強く言う」といった意味で使われています。
털썩(トルソッk) / どかっ、がくっ
どっかりと座り込む様子を表す言葉です。ここで全体としてはミッションクリアをした(退勤OK!)のに、ジンくんは1人だけゲームをクリアするまで帰れまてん状態……
以上です!!
今回も自分用にたくさんピックアップしてしまいましたが、ひとつでも「へえ〜!」と思えるものがあったら嬉しいです!
字幕付きのVLIVEはこちらから
マガジンから、他の記事もご覧ください!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?