ちょっと変わった改革:女性のセクシュアリティー
英和の翻訳者。レベルの高い翻訳者。大胆な課題に思い切りぶち当たってくれる翻訳者を探しています。今、私が読んでいる本を和訳してもらいたいのです。
説明します。
約10年前、あるアメリカ人男性が早漏(早発射精)で困っている時に、自分がワイフを満足させる事ができない悔しさのあまり、思い切って女性はどうしたら感じるのか。女性は何が好きなのか。女性はどこをどう触ってもらいたいのかを徹底的に調べ始めました。結果、調べた内容を本にし、出版。これがアメリカでちょっと(?)した反応を起こし、男性も女性もこの本を読むようになり、女性のセックス、そして女性のセクシュアリティーについて公に話のネタになるようになったのです。
本の題名を和訳すると、「彼女が先にイク」とこれまた大胆。
She Comes Firstと言う本です。
今、読んでます。と言うか、実は2回目。
来週の17日は夫との33年目の結婚記念日。今まで文句はない彼との結婚生活、そしてセックス生活。今更こんな本を読まなくてもいいのでは?そこが違うんです。
33年経っても学べる事はある。
そして、単純にこの本は面白い!
だからこそ日本の女性にも男性にも読んでもらいたいのです。
どなたかプロの翻訳者、紹介してくださいませんか。ちょっと大胆な本を翻訳してくれる人。出版社には私から売り込みます。
女性のセクシュアリティーに関してちょっとした改革を起こしたいのです。一緒に改革を起こしてくださる人、必ずどこかにいると信じています。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?