第1、第2外国語は「脳の"パイ"」を取り合う関係!?
「英語×中国語=∞!」とは言うものの・・
私のnoteでは、「英語と中国語の同時学習」をうたってはいるものの、正直に告白しますと、それとはちょっと矛盾していて、ずっと悩んでいることがあります。それは・・・
・・・ということでした。でも母国語である日本語に影響が及ぶ感じは、今のところありません。そこで、感じたのは・・・
・・ということです。
脳科学的な理論は全くわかりません。それに「同時学習」の効果は実感していて、特に”物の見方が多角的になる”のは、ものすごく実感しています。が、日々の会話面で特にこんな限界を感じているのでした。
一応、”その言語で考える”ようにはしているのですが、嫌なのは思わず”チャンポン”になってしまうことです。
例えば、中国語を頑張っている時に英語を話すと・・・
Ask his opinion first 吧!(彼の意見をまず聞いてみようよ)
・・・などと、へんてこりんな「吧」がついてしまったり、
「还是(やっぱり)〜」とか入りそうになったり(笑)
あとは、英語で仕事をしているのに「哎呀!(えーっ!?)」とか「不会吧!(ありえないよ)」とか「嗨,怎么这样呢(はぁ、なんでそうなんだよ)」とか、とっさの反応の際に中国語が出たり。
もしかすると、これは、青年期から大人にかけて”勉強をして”身につけたものだかからで、幼少時から複数の言葉で生活した経験があると、「スイッチの切り替え」がスムーズに行くのかもしれません。
いや、そういう問題ではなくて、私のレベルが中途半端で、まだまだだからなのか(その可能性が高そう、そして”疲れ”とも関係がありそうな・・・)
ただ、そんなことにめげずに、両語とも学び続け、使い続けようと思います。
皆さんは、このようなことはありませんか?また、克服する秘策などあれば学びたいです。ぜひ、教えてください。
きょうは、悩みについて、つぶやいてみました。
🌟インスタグラムも、ぜひお訪ねください🌟
この度、生まれて初めてサポートをいただき、記事が読者に届いて支援までいただいたことに心より感謝しています。この喜びを忘れず、いただいたご支援は、少しでもいろいろな所に行き、様々なものを見聞きして、考えるために使わせていただきます。記事が心に届いた際には、よろしくお願いいたします。