見出し画像

(Aesop,w017) ヘラクレスと御者

(Aesop,w017) ヘラクレスと御者ぎょしゃ

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“HERCULES AND THE WAGGONER.”

A Carter was driving a waggon along a country lane, when the wheels sank down deep into a rut. The rustic driver, stupefied and aghast, stood looking at the waggon, and did nothing but utter loud cries to Hercules to come and help him. Hercules, it is said, appeared, and thus addressed him : ━ “Put your shoulders to the wheels, my man. Goad on your bullocks, and never more pray to me for help, until you have done your best to help yourself, or depend upon it you will henceforth pray in vain.” Self-help is the best help.

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト

※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

この記事が参加している募集

#海外文学のススメ

3,250件

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!