見出し画像

家有儿女 第一季 第1集 下马威(上)その3


そわそわする刘梅(3)動画

※動画は本文から再生されるように頭出しをしています


そわそわする刘梅(3)原文

刘梅 : 夏东海 你跟小雪说 就说我真心的欢迎她来 她来了咱们这个新家才能算完整
(Xià dōnghǎi nǐ gēn xiǎoxuě shuō jiù shuō wǒ zhēnxīn de huānyíng tā lái tā láile zánmen zhège xīnjiā cáinéng suànwánzhěng
夏东海 : 没问题 一定会如实转达
(Méi wèntí yīdìng huì rúshí zhuǎndá)
刘梅 : 你还没告我呢 她爱喝什么汤
(Nǐ hái méi gào wǒ ne tā ài hē shénme tāng)
夏东海 : 我记得应该是西红柿鸡蛋汤
(Wǒ jìdé yīnggāi shì xīhóngshì jīdàn tāng)
刘梅 : 你等会 我想想还有什么事来着...还有...
(Nǐ děng huì wǒ xiǎng xiǎng hái yǒu shén me shì láizhe... Hái yǒu...)
夏东海 : 我看看你是有点紧张了吧 紧张了
(Wǒ kàn kàn nǐ shì yǒudiǎn jǐnzhāngle ba jǐnzhāngle)
刘梅 : 去你的 我紧张什么呀 我就是有点心跳过速
Qù nǐ de wǒ jǐnzhāng shénme ya wǒ jiùshì yǒudiǎn xīntiàoguò sù
夏东海 : 没事
(Méishì)
刘梅 : 真的 我就给秃小子当过妈 我从来没想过要给一大闺女当妈
(Zhēn de wǒ jiù gěi tū xiǎozi dāngguò mā wǒ cónglái méi xiǎngguò yào gěi yī dà guīnǚ dāng mā)
夏东海 : 我保证啊 这种感觉一定会特别地好
(Wǒ bǎozhèng a zhè zhǒng gǎnjué yīdìng huì tèbié de hǎo)
Wǒ bǎozhèng a zhè zhǒng gǎnjué yīdìng huì tèbié de hǎo
刘梅 : 为什么
(Wèishéme)
夏东海 : 因为小雪是一个特文静 懂礼貌 有教养 典型的乖乖女呀
(Yīnwèi xiǎoxuě shì yīgè tè wénjìng dǒng lǐmào yǒu jiàoyǎng diǎnxíng de guāiguāi nǚ ya)
刘梅 : 真的啊 你看她在学校是尖子生
(Zhēn de a nǐ kàn tā zài xuéxiào shì jiān zǐ shēng
刘梅 : 正好咱们在一块 她能在刘星的眼皮底下给刘星树立一活榜样 你快走吧 怎么还不走啊
(Zhènghǎo zánmen zài yīkuài tā néng zài liú xīng de yǎnpí dǐxia gěi liú xīng shùlì yī huó bǎngyàng nǐ kuàizǒu ba zěnme hái bù zǒu a)
夏东海 : 我真走了啊
(Wǒ zhēn zǒule a)
刘梅 : 我特高兴
(Wǒ tè gāoxìng)
夏东海 : 那是 二十一世纪的城市女性 一个人要有孩子的概率跟中头奖差不多
(Nà shì èrshíyī shìjì de chéngshì nǚxìng yīgè rén yào yǒu háizi de gàilǜ gēn zhōng tóu jiǎng chàbùduō)
刘梅 我还真有点中头奖的感觉...?
(Wǒ hái zhēn yǒudiǎn zhōng tóu jiǎng de gǎnjué...?)

そわそわする刘梅(3)日本語訳

刘梅 : 夏东海、あなた小雪に伝えてちょうだい、つまり私は本当に心からあなたを歓迎していると、あなたが来て初めて私達新しい家族が完璧になるのよ、と
夏东海 : いいよ 間違いなくその通りに伝えるよ
刘梅 : あなたまだ私に教えてくれてないじゃないの 彼女は何のスープが好きなの?
夏东海 : 僕の記憶だとたしかトマト卵スープだよ
刘梅 : あなたちょっと待って、ええと、あと何かあったはずだわ、あと…
夏东海 : ははーん、さてはちょっと緊張してるな?緊張してるだろ?
刘梅 : やめてよ!私が何を緊張することがあるのよ!というより、ちょっと動悸がするわ
夏东海 : 大丈夫だって
刘梅 : 本当よ 私は男の子の母親はしているけど、いままで年頃の女の子の母親になるなんて考えもしなかった
夏东海 : 僕が保証するよ その気持ちは必ず良くなるよ
刘梅 : どうしてよ?
夏东海 : だって小雪はとても物静かで、礼儀をわきまえていて、教養がある典型的ないい子だからだよ
刘梅 : 本当に? つまり学校でも優等生ってことね
刘梅 : ちょうどいいわ、私たちが一緒に住んで彼女が刘星のそばにいればいいお手本になってくれるわ! さっさと出かけなさいよ なんでいつまでも居るのよ
夏东海 : じゃあ、本当に行くよ
刘梅 : ものすごく嬉しいわ
夏东海 : このことは21世紀の都市の女性が一人で3人の子供がいる確率なんて(宝くじで)一等賞を当てるようなものだよ
刘梅 : 私、(宝くじで)一等賞を当てたような気持ちかしら…?

そわそわする刘梅(3) 単語・用語解説

(主に白水社の中日辞典より引用)

suàn
動詞 (特定の物を…であると)見なす,認める,認められる.⇒算是suànshì就算jiùsuàn

完整wánzhěng
形容詞 (機械物品家具領土肢体言葉文章思想作品歴史などがそれらを構成する各部分欠落することなく)すべて整っている,欠けるところがない,完全にそろっている.

如实rúshí
形容詞 あるがままである,ありのままに

还有什么事来着hái yǒu shén me shì láizhe.
口語表現で、言いたいことがあるけど忘れてしまって出てこない時などに使います。

去你的Qù nǐ de
口語表現 よしてよ.やめてよ.▶相手を軽く非難する時に用いる

心跳过速xīntiàoguò sù
辞書には頻脈とありますが、あまり一般的では無いと思い「動悸が早くなる」で「動悸がする」と訳しました。

秃小子tū xiǎozi
字面だけで見ると「禿げの子供」ですが(笑)「男の子」の俗語です。
類義語に「毛头小子」というのがあり、どちらも毛髪を意味する言葉が含まれていて面白いですね。

大闺女dà guīnǚ
年ごろの未婚女性≒大姑娘dàgūniang

尖子生jiān zǐ shēng
優等生、抜き出た才能がある人

眼皮底下yǎnpí dǐxia
慣用語身近,身辺身の回り.≒眼皮子底下
直訳すると「まぶたの底」ですが面白い表現ですね。

树立一活榜样shùlì yī huó bǎngyàng
树立shùlì
動詞 (多く優れた思想理想模範手本信念威信などを)樹立する打ち立てる作り上げる築き上げる
榜样bǎngyàng
名詞 (学ぶ値打ちある人・物)手本模範
間に「一活」≒活下去が入って「生きた模範となる」といったところでしょうか。少し大げさで面白い表現ですね。
树立一个好榜样や树立好榜样、もっと単純に树立榜样などとも言いますね。

仨sā
数詞 3,3つ.後に更に量詞を伴うことができない≒三个.⇒liǎ
你们俩とか他们俩とかはよく聞きますが仨もあるんですね。
北方の方言のようです。

头奖tóu jiǎng
名詞 トップ賞
レースなどの「グランプリ」などにも使われますが、ここでは宝くじ「彩票cǎipiào」の一等賞の事でしょう。
三人の子供の親になることが宝くじの一等賞とはなんと大げさなと思いますが「一人っ子政策(计划生育政策Jìhuà shēngyù zhèngcè)」下の放送当時の中国では非常に珍しい事だったのでしょう。なお一人っ子政策は2015年に廃止されます。

お姉ちゃんだけズルい!(動画)

※動画は本文から再生されるように頭出しをしています


お姉ちゃんだけズルい! 原文

夏雨 : 都没这么欢迎过我
Dōu méi zhème huānyíngguò wǒ
刘星 : 哎呀 她的床比我的舒服多了
Āiyā tā de chuáng bǐ wǒ de shūfú duōle
夏雨 : 对 太舒服了
Duì tài shūfúle
刘梅  : 干吗呢你们两 去去去 你把姐姐床都给乱了
Gànma ne nǐmen liǎ qù qù qù nǐ bǎ jiějiě chuáng dōu gěi nòng luànle
刘星 : 哎呀 不会
Āiyā bù huì
夏雨 : 我也不会的
Wǒ yě bù huì de
刘梅 : 什么不会的 我对你们两个人 我一点都不信任
Shénme bù huì de wǒ duì nǐmen liǎng gèrén wǒ yīdiǎn dōu bù xìnrèn
刘星 : 荔枝呀
Lìzhī ya
刘梅 : 去去去 一边站着 跟你们有什么关系呀
Qù qù qù yībiān zhànzhe gēn nǐmen yǒu shé me guānxì ya
刘梅 : 刘星啊 你帮我看看 姐姐这屋还缺点什么呀
Liú xīng a nǐ bāng wǒ kàn kàn jiějiě zhè wū hái quēdiǎn shénme ya
夏雨 : 一盒奶糖
Yī hé nǎi táng
刘梅 : 你想吃奶糖了吧你
Nǐ xiǎng chī nǎi tángle ba nǐ
刘星 : 老妈 我和小雨呢 为了这次小雪来 编排了一个小节目 我们给你演演
Lǎo mā wǒ hé xiǎoyǔ ne wèile zhè cì xiǎoxuě lái biānpáile yīgè xiǎo jiémù wǒmen gěi nǐ yǎn yǎn
刘梅  : 行啊
Xíng a
刘星 : 来来来 预备开始 小雪小雪小雪 欢迎欢迎欢迎
Lái lái lái yùbèi kāishǐ xiǎoxuě xiǎoxuě xiǎoxuě huānyíng huānyíng huānyíng
刘梅 : 停停停 你们俩这么闹 非得把姐姐吓着不可
Tíng tíng tíng jiù nǐmen liǎ zhème nào fēiděi bǎ jiějiě xiàzhe bùkě
刘梅 : 而且你们这节目我告诉你啊 吃晚饭不许演啊 非得阑尾炎不行
Érqiě nǐmen zhè jiémù wǒ gàosù nǐ a chī wǎnfàn bùxǔ yǎn a fēiděi lánwěiyán bùxíng
刘星 : 妈 我饿了
Mā wǒ èle
夏雨 : 妈 我也饿了
Mā wǒ yě èle
刘梅 : 妈妈准备了一桌丰盛的晚餐 但是得等姐姐来了以后才能吃 现在不能吃
Māmā zhǔnbèile yī zhuō fēngshèng de wǎncān dànshì dé děng jiějiě láile yǐhòu cáinéng chī xiànzài bùnéng chī
刘星 : 小雪姐姐我好想啊
Xiǎoxuě jiějiě wǒ hǎo xiǎng a
夏雨 : 我也好想你啊姐姐
Wǒ yě hǎo xiǎng nǐ a jiějiě
刘星・夏雨 : 你快回来 别让我肚子叫起来
Nǐ kuài huílái bié ràng wǒ dùzi jiào qǐlái


お姉ちゃんだけズルい! 日本語訳

夏雨 : 僕はこんなに歓迎されていないよ
刘星 : おいおい彼女のベッドは俺のよりずっと快適じゃないか
夏雨 : そうだよ 快適過ぎ!
刘梅 : 何やっているのよあんた達二人は!どいてどいて あんたはお姉ちゃんのベッドをぐちゃぐちゃにして
刘星: もー!やってないよ!
夏雨 : 僕だってやってないよ!
刘梅 : 何が「やってないよ」なのよ 私はねあんた達二人の事は少しも信用してないの
刘星 : ライチじゃんか!
刘梅 : あっちに行って!そこに立つ!あんた達に何の関係があるのよ
刘梅 : 刘星、あなたも私と一緒によく見て お姉ちゃんのこの部屋に欠点があるとしたら何かある?
夏雨 : ミルクキャンディー!
刘梅 : あんたがミルクキャンディーを食べたいだけでしょ
刘星 : お母さん、俺と小雨がね、今回小雪のために出し物を考えたんだよ 俺たちお母さんに見せてあげるね
刘梅 : いいわね
刘星 : 夏雨さあ来て来て、いっせーの、小雪小雪小雪!いらっしゃい!いらっしゃい!いらっしゃい!
刘梅 : やめてやめてやめて!あんた達二人がそんな風に騒いだら、お姉ちゃんがビックリしてしまうじゃないの
刘梅 : それにね、あんた達のこの出し物はね、言っておくけど晩御飯の時にしないでよ!虫垂炎になってしまうわ
刘星 : お母さん、俺お腹すいたよ
夏雨 : ママ、僕もお腹すいた
刘梅 : お母さんは豪華な晩御飯を準備しています ただしお姉ちゃんが(帰って)来てから食べれます 今は食べれません!
刘星 : 小雪姉さん、とても会いたいです~
夏雨 : 僕も会いたいよ、お姉ちゃん~
刘星 夏雨 : あなた早く戻ってきて~♪僕のお腹を鳴らさないで~♪

お姉ちゃんだけズルい 単語・用語解説

(多くは白水社の中日辞典より引用)

干吗Gànma
動詞 何をするか,どうするか.⇒干什么gàn shén・me

弄nòng
結果補語方向補語を伴い,多くどんな動作具体的に言えない,または言う必要がない行為結果何らか変化が起こることを示す.
とても難しいことが書いてあって私自身よく分からないのですが、この場合だと「乱了」だけでも間違いではないと思うのですが「弄乱了」の方が「活き活き」とした表現になると思います。

信任xìnrèn
動詞 (主として人・組織などを)信頼する信用して任せる.⇒相信xiāngxìn

缺点quēdiǎn
名詞 〔‘’+〕欠点,短所不十分なところ.↔优点

盒hé
量詞 (〜小箱入りのものの数を数える.
わざわざ取り上げたのはここでの会話の「一盒」に「ひと箱の」という量を表す意味は希薄だと思われたからです。会話の中で名詞の前に量詞を入れる方が中国語「らしい」。私も含めて「日本語脳」で考えて喋ってしまうと量詞はついつい欠落してしまいますね。そういう自戒も込めて取り上げました。

编排biānpái
動詞 (プログラム教科書日程などを)組み立てる,配列する編成する

就jiù
他の状況考えられず)ほかならぬこのようにして.
「就」の使い方は無限のように感じられます。なんとなく雰囲気で使ったり聞いたりしていますが、はて?ここの「就」はどういう意味かと調べました。
他に例文として
就这样,我离开了他们。=[ほかならぬこのようにして,私は彼らの元を離れたのだ
と、あるのでおそらくこの意味が一番しっくりくると思います。

非得不可fēiděibùkě
助動詞(‘非得不可’‘非得不行’‘非得不成’の形で用いるが,多く不可’‘不行’‘不成’は省かれ)必ず…するにきまっている,どうしても…しなければならない.≒非要

阑尾炎lánwěiyán
名詞
虫垂炎アッペ盲腸炎盲腸

一桌丰盛 yī zhuō fēngshèng
テーブルの上に沢山の種類の沢山のごちそうがある様子を表す時の決まり文句ですね。

おわりに

前回の「おわりに」に次回は小雪が登場と書きましたが、意外と面白い表現とかが沢山出てきて盛りだくさん一桌丰盛になってしまったので(笑)小雪の登場は次回こそ!です。
ちなみに刘星と夏雨が最後に歌っていたのは孙楠の「你快回来」という1999年のヒット曲の替え歌ですね。下にYouTubeを貼っておきますのでご興味がある方は聴いてみて下さい。
今天的讲课到此结束,非常感谢大家的参与,希望这次课程对大家有所帮助。如果有任何疑问或建议,欢迎随时提出。祝大家生活愉快!


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?