MEDITERRÁNEO

通訳(🇪🇸🇺🇸) 世界遺産アカデミー認定講師 総合旅行業務取扱管理者

MEDITERRÁNEO

通訳(🇪🇸🇺🇸) 世界遺産アカデミー認定講師 総合旅行業務取扱管理者

最近の記事

誰もわかっていない静岡県の知事事情①

川勝平太前静岡県知事が5月9日、静岡県庁を去っていった報道がありました。そしてお決まりの、「川勝県政を振り返ってどうでしたか」「悪いこともあったけどいいこともあったね」と、オール静岡のニュース番組が報じていました。 川勝前知事が辞職に至ったのは、静岡県のメディアのせいもあるという認識がなさすぎるだろう。静岡県には、静岡新聞を擁するSBS静岡放送、CMを一部流さないで日テレグループから排除されそうになった静岡第一テレビ、報道色を出そうとしているのに形だけの静岡朝日テレビ、フジ

    • 最近のテレビ報道への倦怠感

      最初はある程度「おもしろい!」と思われていたのかもしれないものの、どの局も同じようなことをやり始めると、視聴者がテレビそのものから離れていくということを、業界関係者はわかっていないのだと思います。だからこそ、SNSなどで批判が上がっても一切修正をしないのだと思います。 何のことでしょうか。 1、混雑期に若手アナウンサーが車に乗り、渋滞の中にわざわざ入って中継 2、夕方ニュースに特に多いが、訳のわからないヘッドラインを出す。あるいは、いきなり「〇〇だということです」と大まか

      • 沖縄・高速道路、高規格道路事情

        沖縄には、仕事や旅行、マイル修行などで、これまで15〜6回ほど訪ねたことがあります。仕事では各観光地、旅行では自分が行きたい場所だけを厳選してめぐり、マイル修行では那覇市内に泊まるだけ。そんな感じでした。沖縄本島では、やんばる地域(最北部)以外はほとんどレンタカー等でまわりました。 北海道でも沖縄でも、正直レンタカーは嫌われます。かなり、嫌われます。なぜかといえば必要以上にゆっくり走ったり、どっちに行くのかわからなかったり、ウインカーを直前に出したり、それがかなり究極の形で

        • 【ガイド】3泊4日 東京たっぷり案内〜振り返り

          3泊4日、スペイン語での「通訳案内士」ではなく、「そこらへん付き添い通訳」をやってみての振り返りです(←呼び方が法的に重要なので。通訳案内士でも通訳ガイドでもありませんよ笑)。それぞれのスポットの説明とかは、基本的に私自身の知見、これまでの経験に基づいているので、すいません、有料記事にしちゃっています。ご了承ください。 まず、大きな振り返りとしては、フリーでのツアー(つまりこちらで大方のスケジュールを決められる)では、①基本的に時間通りにコトは進まないということ。そして、案

        誰もわかっていない静岡県の知事事情①

        マガジン

        • 日本のメディア
          3本
        • 【ノマド生活】ちょっと、メキシコ暮らし
          0本
        • 未来の高速道路マップ
          8本
        • スペイン語通訳・翻訳
          10本
        • 空港で働くということ
          5本
        • 派遣会社と日本で働く外国人と
          4本

        記事

          【ガイド】3泊4日 東京たっぷり案内

          ※お伝えしておきますが、私は通訳案内士の資格はまだ持っておりません。故に、通訳案内士としてではない仕事ということをご理解ください。 明日から3泊4日で、東京都内だけをたっぷりと堪能するガイドツアーをします。内容は全てお任せいただいたので、ここ2、3日はずっとそればっかりにかかりきりになりました。あそこの入場時刻がこうだからこっちはこのくらいに到着しそう…などというようなことを考えたり、写真撮ったりしながら歩くから通常の2倍弱の時間を取ろうとか、クレープを食べさせようとか。

          【ガイド】3泊4日 東京たっぷり案内

          報道、テレビ局、政治記者①

          もうインターネットが普及し始めて30年近く経つと思います。当初はインターネットなど単なる情報交換の一手段としか思われておらず、テレビ局や新聞社は何とも思っておらず、その影響が大きくなってくると課金だとか、コピー防止だとか、そう言った方向に動いてきました。 しかし、もっとベーシックなところを考えてみませんか? テレビ局のプロデューサーやスポンサーの今のスタイルは、日本が世界から取り残されていることを如実に表しているとしか思えません。つまり、ちょっとばかり偉い人がOKを出さな

          報道、テレビ局、政治記者①

          大谷、大谷、大谷

          すでに、かなりのソーシャルメディアで話されていますが、 大谷はもうたくさん 大谷を嫌いになりそう 野球はもうお腹いっぱい ニュースのトップでも大谷。 ワイドショーでも大谷。 なんでもかんでも大谷。 さすがに、心底嫌いになりそう。 そもそも日本の野球界は何とも思っていないのだろうか。 「今日の大谷」より大事なニュースがあるでしょう。 大谷はもうたくさん。

          大谷、大谷、大谷

          大好きですが、残念すぎるANA

          ANA。正直、JALよりも好感を持っており、Diamondメンバーにもなったことがあります。日本の乗客だけでなく、アジアの乗客をとりこみ、ナリハネで乗り継いでもらえるように一生懸命です。 しかし、私が知る限り、1年以上前からANAマイレージクラブが問題になっているのに、今も何ら解決が図られていないことがあります。それは… ・名前が23文字以上の人はお断り です。 これは、インバウンドを取り込んでANAを頻繁に乗ってもらおう、そのためにAMCに入ってもらおうとは微塵も思

          大好きですが、残念すぎるANA

          【通訳のウラ話】 逮捕、起訴、裁判の実際

          警察や弁護士会の通訳をしたいと思っている方は、実際の流れや被疑者の一般的な状況を知っておかなければなりません。 ただ、この記事を読まれる前に知っておいていただきたいことは、 推定無罪 ということです。「疑わしきは被告人の利益に」のようにも言いますね。つまり、対面する人は、裁判所が判決を出すまでは「無罪」なのです。疑われているだけ。なので、「犯人」と決めつけてそのように思ってしまう人は、まずこの仕事はしないほうが良いです。 疑わしい人が逮捕をされた場合、まずその逮捕状を

          【通訳のウラ話】 逮捕、起訴、裁判の実際

          【通訳のウラ話】 警察・弁護士の通訳

          時々警視庁や各道府県警察で、通訳の募集をしていることがあります。 私は今ほど外国人が多くなるずっと前に登録をしたので、募集などまったくなく、その都度各団体が探していたようなことがあったみたいです。 記事を書いている今ちらっと見たところ、どの国の言語だか全くわからないような言語の通訳を募集していました。 よく「警察24時」で出てくる大半の警察官は、外国語が話せていませんよね。あれは現実です。ほとんどの警察官は、英語でさえままならない人が多いようです。特に、昭和・平成前半の

          【通訳のウラ話】 警察・弁護士の通訳

          自治体職員の賃金は上がっても…協力隊員は

          国家公務員、地方公務員。 役場の人たち。臨時職員じゃない人たち。彼らは、岸田首相の言う賃上げにのっかる大企業と同じカテゴリの人たちです。 地域おこし協力隊は、自治体職員じゃないの? 違います。臨時職員なのです。または、嘱託。 つまり、賃金は上がりません。少なくともその年度中には上がらない。 IJU-JOINなど、地域おこし協力隊の募集を探すところで、そもそもの検索項目のなかに、「20万円〜」としかなっていません。つまり、30万、40万もらえるところは2024年4月の

          自治体職員の賃金は上がっても…協力隊員は

          通訳案内士試験2024、スタートライン

          2022年に、4科目免除にも関わらず受験できなかった悔しさは、今でも忘れません。そして2023年、去年。「歴史」はともかく、前年と傾向が変わった実務や一般常識に面食らったものの、なんとか "またまた外国語が不合格" という、ある意味あり得ないくらい恥ずかしい状況に。 正直言って、いくらマークシートになっていようとも、複数のそっくりな文章を見て、どの訳も、どれも本当に正解に思えるものだったり、長文の選択肢を適切な場所に入れろみたいな問題が心底嫌いだったりするので、そこでダメだ

          通訳案内士試験2024、スタートライン

          【スペイン語】 ライド・シェア

          Japón lanza en Tokio el primer servicio de transporte en coche privado del país 日本初の民間車両輸送サービス(ライド・シェア)が東京で始動

          有料
          100

          【スペイン語】 ライド・シェア

          【スペイン語】 日本と移民の必要性

          Japón necesita más inmigración de la que logra atraer日本は受け入れている移民よりもさらに多くの移民を必要

          有料
          100

          【スペイン語】 日本と移民の必要性

          【スペイン語】みりんとは?

          Si pensamos en condimentos de la cocina japonesa, seguramente muchos nos vendrá a la mente el wasabi, la salsa de soja, u otros similares. Sin embargo, hay uno que apenas escuchamos pero que en realidad es clave en muchos de nuestras receta

          有料
          100

          【スペイン語】みりんとは?

          【スペイン語】ファイナルファンタジーと歌舞伎

          Cuando queda un mes para el estreno de la adaptación al teatro kabuki de Final Fantasy X, la productora ha publicado el primer vídeo de la obra, que muestra al actor Yonekichi Nakamura V, que encarna a Yuna, en la icónica escena del «envío»

          有料
          100

          【スペイン語】ファイナルファンタジーと歌舞伎