見出し画像

Phoebe Bridgers - Garden Song 和訳

Someday, I'm gonna live

いつか 丘の上に立つ

In your house up on the hill

あなたの家に暮らして

And when your skinhead neighbor goes missing

坊主頭の隣人がいなくなったら

I'll plant a garden in the yard, then

庭に木や花を植えよう

They're gluing roses on a flatbed

彼ら 荷台にバラを貼り付けてる

You should see it, I mean thousands

見てみてよ 本当にたくさん

I grew up here, till it all went up in flames

ここで育った すべて燃え去るまで

Except the notches in the door frame

戸枠にきざんだ痕を残して

I don't know when you got taller

いつの間に背が伸びたの

See our reflection in the water

水面に映るふたりの姿

Off a bridge at the Huntington

ハンティントンの橋で

I hopped the fence when I was seventeen

手すりを飛び越えた 十七の頃

And then I knew what I wanted

欲しいものは知っていた

And when I grow up, I'm gonna look up

大人になったら 携帯から顔をあげて

From my phone and see my life

現実をみる

And it's gonna be just like my recurring dream

それは繰り返す夢のよう

I'm at the movies, I don't remember what I'm seeing

映画館で なにを観てるのかも忘れて

The screen turns into a tidal wave

スクリーンは渦潮へ変わり

Then it's a dorm room, like a hedge maze

迷路のような寮の部屋で

And when I find you

あなたをみつけた時

You touch my leg, and I insist

あなたは私の足にふれて 私は求めるけど

But I wake up before we do it

そこで目が覚めてしまう

I don't know how, but I'm taller

いつの間にか背が伸びてた

It must be something in the water

水面に映っていた姿

Everything's growing in our garden

あの庭でみんな育ってゆく

You don't have to know that it's haunted

幽霊には気付かずに

The doctor put her hands over my liver

医者が私の肝臓にふれて告げた

She told me my resentment's getting smaller

憎しみは和らいでると

No, I'm not afraid of hard work

苦労は恐れない

I get everything I want

欲しいものは手に入れる

I have everything I wanted

欲しかったものは手に入れた

--

Redditに投稿されたリスナーによる考察を主な参考として和訳。以下に考察の内容を列記する。
大筋は現在と幼少期の二人のフィービーによる対話形式をとっている。
"skinhead neighbor"は彼女の父親を暗示しているとの解釈あり。skinheadはこの人物が白人至上主義者であることを示唆しているとの解釈もあるが、やや深読みしすぎか。
"They're gluing roses on a flatbed"は彼女の故郷であるカリフォルニア州パサデーナで催されるRose Paradeを指している。
"all went up in flames"は彼女の両親の離婚を暗示しているとの解釈あり。
"the notches in the door frame"は子供の成長の記録(どこの国も同じですね)。
The Huntingtonはロサンゼルスの公園の名前。
"goes missing" "it's haunted"はskinhead neighborを殺害して埋めた跡地に庭園を築いたことを示唆しているとの考察あり。フィービー自身もこれが殺人の歌であることをSNSで明言しているそう。
"my liver"は彼女のアルコール依存症とその治療を示している。
"resentment"はskinhead neighborに対する憎しみを示唆しているとの解釈あり。

--

また気が向いたら和訳します!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?