見出し画像

ボイスドラマ〜ソクラちっくEnglish〜第3話:成長

ソクラちっくEnglish。それは、日常に潜む小さなトピックを考え、哲学しつつ、イケボなソクラテスの声でリスニング力を鍛える、意識高い系にはたまらない、新感覚ボイスドラマ!
楽しさ満点、知識満載、まさに英語学習の革新!これが真のエンターテインメント学習法、ソクラちっくEnglishです!あなたはまだ知らない、英語の新たな世界を堪能しよう!

今回は、ふと自分の成長について考えたビジネスマンの前にソクラテスが忍び寄る。

そういえば、よく登場する「toga」っていう単語は、古代ローマで着られていた上着のこと。ちょうどサムネでソクラテスが着ているやつです。
それでは、今回もお楽しみください。

スクリプトはこちら↓↓

In the heart of a busy city, successful businessman Mr. Samuel Fisher found himself at a coffee shop, stirring his coffee while pondering the notion of growth in his professional life.
ビジネスで成功を収めたサミュエル・フィッシャー氏は、都会の喧騒の中のカフェで、コーヒーをかき混ぜながら自身の職業生活における成長について考えていた。

Speaking to his reflection in the steaming coffee, Samuel wondered, "I've grown my business and reaped success... but have I grown personally?"
自身のコーヒーの反射に向かって、サミュエルは考えを巡らせます。「私はビジネスを拡大し、成功を収めてきた... しかし、私自身は成長したのだろうか?」

ソクラテス!なぜ、コーヒカップを持っている?

Suddenly, the hum of the coffee shop was pierced by a tune played on a tiny lyre. A robed figure popped out from behind the pastry case, now standing in front of Samuel. It was Socrates, complete with a toga and sandals, and a teeny, sprouting plant nestled in a coffee cup. "An intriguing query, Mr. Fisher," he chimed, "but what does 'growth' truly mean to you?"
突然、カフェのざわめきが小さな竪琴の音色に切り裂かれた。ペストリーケースの裏から現れたのは、トーガとサンダルを身につけたソクラテスだった。彼の手には、カフェカップに植えられた小さな新芽が握られていた。「興味深い問いだ、フィッシャー氏。」と彼は言う。「しかし、"成長"とはあなたにとって何を意味するのか?」

Samuel, after nearly choking on his croissant, managed to say, "Well, in my business, it's about expansion, making more money, more impact."
サミュエルはクロワッサンを飲み込みそうになりながらも、「まあ、私のビジネスでは、それは拡大と、より多くのお金、より多くの影響力を得ることについてです。」と答えた。

Socrates, curiously attempting to make a tiny paper sun with a napkin for the plant, countered, "And is personal growth the same as business growth? Or could it be something else?"
ソクラテスは、コーヒーカップの中の小さな新芽に小さな紙で作った太陽を作ろうと試みながら、「個人的な成長はビジネスの成長と同じものなのだろうか?それとも何か他のものだろうか?」と反論した。

Samuel, now eyeing the makeshift sun with bemusement, replied, "I suppose personal growth is about bettering oneself, acquiring new skills, enhancing relationships, and gaining wisdom."
サミュエルは、ソクラテスが作り出した模造の太陽を面白そうに眺めながら、「私が思うに、個人的な成長は、自己をより良くすること、新しいスキルを身につけること、人間関係を強化すること、そして知恵を得ることについてだと思います。」と答えた。

なぜ工作しているソクラテス!?

Socrates, busy arranging coffee stirrers around the plant in a protective circle, grinned, "Yes, indeed! But how do you measure your personal growth, Samuel?"
コーヒースティックを使って植物を守るような円形の柵を作っているソクラテスは、「その通りだ!でも、サミュエル、君はどうやって自分の個人的な成長を測っているのだろう?」と問い詰めた。

After thoughtful consideration, Samuel admitted, "It's hard to quantify personal growth. It's not as clear-cut as business metrics. But I notice it when I confront and overcome a challenge or when I handle a situation differently than I would have previously."
サミュエルは深く考えた後、「個人的な成長を定量化するのは難しい。それはビジネスの指標ほど明確ではない。でも、私が困難に立ち向かい、それを乗り越えたときや、以前ならば違う方法で対処していたであろう状況をどうにかするときに、それが分かる。」と答えた。

With a victorious cheer as his coffee-stirrer fortress stands, Socrates excitedly says, "Precisely, Mr. Fisher! Personal growth isn't about visible milestones, but internal evolution. It's about growing in wisdom, empathy, resilience, and understanding!"
コーヒースティックで作った柵が立ったとき、ソクラテスは興奮して、「正確にその通りだ、フィッシャー氏!個人的な成長は目に見えるマイルストーンではなく、内面的な進化についてだ。それは知恵、共感、回復力、理解力を増すことだ!」と言った。

Socrates, now pulling out a giant, cartoonish watering can from under his toga, winks at Samuel. "Always remember, Samuel, just like this tiny plant, we all require nurturing to grow. Strive for growth, not only in your business but also within yourself. And always remember, growth takes time; Rome wasn't built in a day!"
トーガの下から大きな、漫画のようなジョウロを取り出したソクラテスは、サミュエルにウインクしながら、「サミュエル、常に覚えておくんだ。この小さな植物のように、私たち全員が成長するためには育てられる必要がある。ビジネスだけでなく、自己の中での成長を追求しろ。そして、成長には時間がかかることをいつも覚えておいてくれ、ローマは一日にしてならずだからね!」と言った。

With a hearty laugh, Socrates starts to water the small plant, causing a flower to instantly bloom. Samuel can't help but chuckle at the spectacle. With a cheery wave, Socrates hops onto the watering can like a scooter and scoots out of the shop, leaving a trail of blooming flowers behind and a coffee shop full of laughter.
大笑いして、ソクラテスは小さな植物に水をやり始め、瞬く間に花が咲いた。サミュエルはこの光景に笑わずにはいられなかった。ソクラテスはにっこりと笑いながら、ジョウロをスクーターのように乗り、カフェから去っていった。彼の後には咲き誇る花が残り、カフェは笑い声で満たされていた。


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?