![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/5205688/rectangle_large_97265ddff20f1fc5ffbbb78354453ee2.jpg?width=1200)
「ゴロゴロ」ってどういう意味? 英語にはない日本語
英語には、「さらさら」とか「くるくる」とか、いわゆる「擬声語」が少ない。日本語だと、雨が「ぽつぽつ」降る、とか「ざーざー」降る、とか言うけど、英語の場合はそういう言葉がない。
その代わり、動詞のバラエティーが多い。雨が降る "raining" の場合も、ちょっと降っているときは "drizzling" ざーざー降っている時は ”pouring” という感じで動詞を変える。
だから英語圏の人に、日本語の擬声語の意味を説明するのは難しい。
例えば先日、「ゴロゴロ」ってどういう意味? とアメリカ人に聞かれた。説明のしようがないので、写真を見せることにした。
「ゴロゴロしている犬」
意味はほぼ、通じたみたい。
ホームページ:yumikosato.com
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?