【今日の英語&中国語】彼の家を訪ねたとき、彼はあいにく不在でした。 / I visited his house, but unfortunately he was out. / 我去拜访他家,偏偏他不在。

彼の家を訪ねたとき、彼はあいにく不在でした。
I visited his house, but unfortunately he was out.
我去拜访他家,偏偏他不在。
wǒ qù bàifǎng tā jiā,piānpiān tā bù zài

個人的な感覚だと、反対の表現をするときは「可是」や「但是」(どちらも「しかし」の意味)のほうが使い勝手が良いからそっちを使いがちだけど、たまには「偏偏」みたいな表現もあえて使うとかしていっても良いかも?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?