HBFZ258 ボヘミアン・ラプソディ 氷川きよし 200204 vL HD

氷川きよしさんがフレディマーキュリーの「ボヘミアンラプソディ」を日本語訳で歌ってたんよ。

初めて聞いた時、「氷川きよしマジイケてんなー」
て素直に思った。

「洋楽は英語で歌うからいい。」「強引に日本語で歌ってましたら歌のイメージが変わってしまう、あるいは落ちる」などの声を聞くし、実際ぼくもその考えに近く、洋楽は最高でも翻訳までで日本語で歌うのはナンセンスだと考えてた。

ボヘミアンラプソディは歌詞の意味の翻訳をググっていくつかの翻訳された歌詞を見いたからで、この曲は大体わかってるつもりだったんだけど。

でもね…

Youtube に上がっていて気になって見てみると、
氷川きよしさんが本当にこの曲の聞いて欲しいところ、歌詞の言い回し、フレディが伝えたかったであろう独特の曲の緩急。
喜劇感を壊さずに日本人には馴染の少ない言い回しをあえてかみ砕き過ぎず表現して歌っている事など。
他にも上手く言えないけど。

ぼくは驚きとカッコよさ、そしてフレディが本当に伝えたかったこの曲の独特で不思議な魅力がわかった気がした。

また、氷川きよしがこの曲を自身の声で“シェア”してくれた事に感謝してます。
勿論、日本語詞を書いた湯川れい子さんにも謝謝。


また、氷川きよしさんと言えば最近LGBTを公表?したし、フレディもLGBTとしても有名だよね🏳️‍🌈
偶然かも知れないけど、フレディも喜んでんじゃねえの?ってか〜

あとLGBTだけど、ぼくの中でLGBTの関連メディアあどアマプラにある「トランスペアレント」って言うアメリカのドラマがオススメ🏳️‍🌈 まあ見てみてよ、オモロイから。

とにかく今回の記事で伝えたかったことは、日本語で歌う洋楽もクールだと思えたんだ。またぼく自身の視野も広がった気がして嬉しい。


まあさあ、ボブディランも言ってたんじゃねえの?
「答えは風の中にある。」ってね(?)
#氷川きよし #フレディマーキュリー #ボヘミアンラプソディ #クイーン #洋楽 #LGBT #🏳️‍🌈 #ボブディラン