呟かせて。カタカナに戸惑う。
おはようござるんですから、みなさま。
またまた突然ですが、カタカナで書くことばって、理解に苦しむとき、ありませんか。って、思ったんですから。
「やすりんはスマートだからねぇ。」
と言われたときに、例えば、考えます。
それは、「細身の/な」と言いたいのだろうか。
それとも、「賢い」と言いたいのだろうか。
日本語バリバリ話者なら、きっと「細身の/な」の意味で言っているだろうな。
英語堪能な人なら、きっと、「賢い」の意味だろうな。
とかとかとかとかとか。。。。
こういうズレが、外国語を勉強していると、ちょくちょく出現するんです。
さらに例えば、「スリム」。
英語や日本語で「slim / スリム」と言ったら、「細身の/な」なんですから、
しかしながら、オランダ語で「slim」は「賢い」ということを意味するんですから。
ぐるぐるぐるぐる。渦を巻くんですから。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?